John 10:39
New International Version
Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.

New Living Translation
Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.

English Standard Version
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.

New American Standard Bible
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.

King James Bible
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

Holman Christian Standard Bible
Then they were trying again to seize Him, yet He eluded their grasp.

International Standard Version
Again they tried to seize him, but he slipped away from them.

NET Bible
Then they attempted again to seize him, but he escaped their clutches.

Aramaic Bible in Plain English
And they again sought to seize him, and he escaped from their hands.

GOD'S WORD® Translation
The Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.

Jubilee Bible 2000
Therefore they sought again to take him, but he escaped out of their hand

King James 2000 Bible
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

American King James Version
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

American Standard Version
They sought again to take him: and he went forth out of their hand.

Douay-Rheims Bible
They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.

Darby Bible Translation
They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand

English Revised Version
They sought again to take him: and he went forth out of their hand.

Webster's Bible Translation
Therefore they sought again to take him; but he escaped from their hand,

Weymouth New Testament
This made them once more try to arrest Him, but He withdrew out of their power.

World English Bible
They sought again to seize him, and he went out of their hand.

Young's Literal Translation
Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,

Johannes 10:39 Afrikaans PWL
Hulle het weer probeer om Hom te gryp en Hy het uit hulle hand uit weggekom.

Gjoni 10:39 Albanian
Për këtë arsye ata kërkonin përsëri ta kapnin, por ai ikte nga duart e tyre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:39 Arabic: Smith & Van Dyke
فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:39 Armenian (Western): NT
Դարձեալ կը ջանային ձերբակալել զայն. բայց գնաց անոնց ձեռքէն,

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berriz bada hura hartu nahiz çabiltzan: baina itzur cedin hayén escuetaric.

Dyr Johanns 10:39 Bavarian
Wider gwollnd s n greiffen; er aber entwandd si ien.

Йоан 10:39 Bulgarian
Пак искаха да Го хванат; но Той избяга от ръката им.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們又試圖抓耶穌,他卻從他們的手中脫離出來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们又试图抓耶稣,他却从他们的手中脱离出来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。

約 翰 福 音 10:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 要 拿 他 , 他 卻 逃 出 他 們 的 手 走 了 。

約 翰 福 音 10:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 要 拿 他 , 他 却 逃 出 他 们 的 手 走 了 。

Evanðelje po Ivanu 10:39 Croatian Bible
Nato ga ponovno nastojahu uhvatiti, ali im on izmaknu iz ruku.

Jan 10:39 Czech BKR
Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.

Johannes 10:39 Danish
De søgte da atter at gribe ham; og han undslap af deres Haand.

Johannes 10:39 Dutch Staten Vertaling
Zij zochten dan wederom Hem te grijpen, en Hij ontging uit hun hand.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐζήτουν οὖν πάλιν αὐτὸν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐζήτουν οὖν πάλιν πιάσαι αὐτὸν· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐζήτουν οὖν πάλιν αὐτὸν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐζήτουν οὖν πάλιν αὐτὸν πιάσαι καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εζητουν [ουν] αυτον παλιν πιασαι και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εζητουν ουν αυτον πιασαι και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
εζητουν ουν παλιν αυτον πιασαι και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εζητουν ουν παλιν αυτον πιασαι· και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εζητουν ουν παλιν αυτον πιασαι και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εζητουν [ουν] αυτον παλιν πιασαι και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ezētoun oun auton palin piasai; kai exēlthen ek tēs cheiros autōn.

Ezetoun oun auton palin piasai; kai exelthen ek tes cheiros auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ezētoun oun auton palin piasai; kai exēlthen ek tēs cheiros autōn.

Ezetoun oun auton palin piasai; kai exelthen ek tes cheiros auton.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ezētoun oun auton piasai kai exēlthen ek tēs cheiros autōn

ezEtoun oun auton piasai kai exElthen ek tEs cheiros autOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ezētoun oun palin auton piasai kai exēlthen ek tēs cheiros autōn

ezEtoun oun palin auton piasai kai exElthen ek tEs cheiros autOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ezētoun oun palin auton piasai kai exēlthen ek tēs cheiros autōn

ezEtoun oun palin auton piasai kai exElthen ek tEs cheiros autOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ezētoun oun palin auton piasai kai exēlthen ek tēs cheiros autōn

ezEtoun oun palin auton piasai kai exElthen ek tEs cheiros autOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:39 Westcott/Hort - Transliterated
ezētoun [oun] auton palin piasai kai exēlthen ek tēs cheiros autōn

ezEtoun [oun] auton palin piasai kai exElthen ek tEs cheiros autOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ezētoun [oun] auton palin piasai kai exēlthen ek tēs cheiros autōn

ezEtoun [oun] auton palin piasai kai exElthen ek tEs cheiros autOn

János 10:39 Hungarian: Karoli
Ismét meg akarák azért õt fogni; de kiméne az õ kezökbõl.

La evangelio laŭ Johano 10:39 Esperanto
Ili denove celis kapti lin, sed li iris for de ilia mano.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:39 Finnish: Bible (1776)
Niin he etsivät taas häntä kiinni ottaaksensa, mutta hän läksi heidän käsistänsä,

Jean 10:39 French: Darby
Ils cherchaient donc encore à le prendre; mais il echappa de leur main

Jean 10:39 French: Louis Segond (1910)
Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains.

Jean 10:39 French: Martin (1744)
A cause de cela ils cherchaient encore à le saisir; mais il échappa de leurs mains.

Johannes 10:39 German: Modernized
Sie suchten abermal, ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen

Johannes 10:39 German: Luther (1912)
Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen

Johannes 10:39 German: Textbibel (1899)
Da suchten sie ihn wieder zu greifen, und er entkam aus ihren Händen.

Giovanni 10:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.

Giovanni 10:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque di nuovo cercavano di pigliarlo; ma egli uscì dalle lor mani.

YOHANES 10:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka lagi pula mereka itu mencari jalan hendak menangkap Dia, tetapi terlepaslah Ia daripada tangan mereka itu.

John 10:39 Kabyle: NT
?ef yimeslayen-agi, lecyux n at Isṛail ɛeṛden a t-ṭṭfen lameɛna yemneɛ si ger ifassen-nsen.

요한복음 10:39 Korean
저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라

Ioannes 10:39 Latin: Vulgata Clementina
Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.

Sv. Jānis 10:39 Latvian New Testament
Tad tie taisījās Viņu saņemt, bet Viņš izgāja no to rokām.

Evangelija pagal Jonà 10:39 Lithuanian
Tuomet jie vėl norėjo Jį suimti, bet Jis ištrūko jiems iš rankų.

John 10:39 Maori
Na ka whai ano ratou kia hopukia ia: heoi puta ana ia i o ratou ringa;

Johannes 10:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De søkte da atter å gripe ham, men han slapp ut av deres hånd.

Juan 10:39 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso procuraban otra vez prenderle, pero se les escapó de entre las manos.

Juan 10:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por eso procuraban otra vez prender a Jesús, pero El se les escapó de entre las manos.

Juan 10:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Y otra vez procuraron prenderle; pero Él se escapó de sus manos.

Juan 10:39 Spanish: Reina Valera 1909
Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;

Juan 10:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por eso procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;

João 10:39 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, uma vez mais tentaram prendê-lo, mas Ele se livrou das mãos deles. Os crentes além do Jordão

João 10:39 Portugese Bible
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.   

Ioan 10:39 Romanian: Cornilescu
La auzul acestor vorbe, căutau iarăş să -L prindă; dar El a scăpat din mînile lor.

От Иоанна 10:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,

От Иоанна 10:39 Russian koi8r
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,

John 10:39 Shuar New Testament
Tutai ataksha sepunam enkeatai tiarmiayi. T·rasha Jesus uwempramiayi.

Johannes 10:39 Swedish (1917)
Då ville de åter gripa honom, men han gick sin väg, undan deras händer.

Yohana 10:39 Swahili NT
Wakajaribu tena kumkamata lakini akachopoka mikononi mwao.

Juan 10:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muling pinagsikapan nilang siya'y hulihin: at siya'y tumakas sa kanilang mga kamay.

ยอห์น 10:39 Thai: from KJV
พวกเขาจึงหาโอกาสจับพระองค์อีกครั้งหนึ่ง แต่พระองค์ทรงรอดพ้นจากมือเขาไปได้

Yuhanna 10:39 Turkish
Onu yine yakalamaya çalıştılarsa da, ellerinden sıyrılıp kurtuldu.

Йоан 10:39 Ukrainian: NT
Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,

John 10:39 Uma New Testament
Mpo'epe toe-di, to Yahudi doko' wo'o-ramo mpohoko' -i, aga tepetibo' moto-i.

Giaêng 10:39 Vietnamese (1934)
Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ.

John 10:38
Top of Page
Top of Page