John 10:26
New International Version
but you do not believe because you are not my sheep.

New Living Translation
But you don't believe me because you are not my sheep.

English Standard Version
but you do not believe because you are not among my sheep.

Berean Study Bible
But because you are not My sheep, you refuse to believe.

New American Standard Bible
"But you do not believe because you are not of My sheep.

King James Bible
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

Holman Christian Standard Bible
But you don't believe because you are not My sheep.

International Standard Version
but you don't believe, because you don't belong to my sheep.

NET Bible
But you refuse to believe because you are not my sheep.

Aramaic Bible in Plain English
“But you do not believe, because you are not of my sheep, just as I said to you.”

GOD'S WORD® Translation
However, you don't believe because you're not my sheep.

Jubilee Bible 2000
But ye believe not because ye are not of my sheep, as I said unto you.

King James 2000 Bible
But you believe not, because you are not of my sheep, as I said unto you.

American King James Version
But you believe not, because you are not of my sheep, as I said to you.

American Standard Version
But ye believe not, because ye are not of my sheep.

Douay-Rheims Bible
But you do not believe, because you are not of my sheep.

Darby Bible Translation
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.

English Revised Version
But ye believe not, because ye are not of my sheep.

Webster's Bible Translation
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.

Weymouth New Testament
But you do not believe, because you are not my sheep.

World English Bible
But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.

Young's Literal Translation
but ye do not believe, for ye are not of my sheep,

Johannes 10:26 Afrikaans PWL
maar julle vertrou nie, want julle is nie van My skape nie, net soos Ek vir julle gesê het.

Gjoni 10:26 Albanian
Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:26 Armenian (Western): NT
Բայց դուք չէք հաւատար՝ որովհետեւ իմ ոչխարներէս չէք, ինչպէս ըսի ձեզի՝՝:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec eztuçue sinhesten: ecen etzarete ene ardietaric, nola erran baitrauçuet.

Dyr Johanns 10:26 Bavarian
Ös aber glaaubtß nix, weilß halt nit zo meine Schaaf ghoertß.

Йоан 10:26 Bulgarian
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是你們不信,因為你們不是我的羊。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是你们不信,因为你们不是我的羊。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是你們不信,因為你們不是我的羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是你们不信,因为你们不是我的羊。

約 翰 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 你 們 不 信 , 因 為 你 們 不 是 我 的 羊 。

約 翰 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。

Evanðelje po Ivanu 10:26 Croatian Bible
Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca.

Jan 10:26 Czech BKR
Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.

Johannes 10:26 Danish
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Faar.

Johannes 10:26 Dutch Staten Vertaling
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἴπον ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ὑμεῖς οὐ πιστεύετε οὐ γὰρ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν καθὼς εἶπον ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ υμεις ου πιστευετε· ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων, καθως ειπον υμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn.

alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek ton probaton ton emon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn.

alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek ton probaton ton emon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin

all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Westcott/Hort - Transliterated
alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn

alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn

János 10:26 Hungarian: Karoli
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:

La evangelio laŭ Johano 10:26 Esperanto
Sed vi ne kredas, cxar vi ne estas el miaj sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, miinkuin minä teille sanoin.

Jean 10:26 French: Darby
mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'etes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit.

Jean 10:26 French: Louis Segond (1910)
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.

Jean 10:26 French: Martin (1744)
Mais vous ne croyez point : parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.

Johannes 10:26 German: Modernized
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.

Johannes 10:26 German: Luther (1912)
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.

Johannes 10:26 German: Textbibel (1899)
Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid.

Giovanni 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.

Giovanni 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi non credete, perciocchè non siete delle mie pecore, come io vi ho detto.

YOHANES 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu ini tiada percaya, karena kamu bukan masuk bilangan domba-Ku.

John 10:26 Kabyle: NT
Kunwi ur tețțamnem ara axaṭer ur tellim ara seg ulli-inu.

요한복음 10:26 Korean
너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다

Ioannes 10:26 Latin: Vulgata Clementina
sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.

Sv. Jānis 10:26 Latvian New Testament
Bet jūs neticat, jo nepiederat pie manām avīm.

Evangelija pagal Jonà 10:26 Lithuanian
Bet jūs netikite, nes jūs­ne iš manųjų avių, kaip jums ir sakiau.

John 10:26 Maori
Otira e kore koutou e whakapono, no te mea ehara koutou i te hipi naku.

Johannes 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.

Juan 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.

Juan 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas.

Juan 10:26 Spanish: Reina Valera Gómez
pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

Juan 10:26 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

Juan 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

João 10:26 Bíblia King James Atualizada Português
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como já vos afirmei.

João 10:26 Portugese Bible
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.   

Ioan 10:26 Romanian: Cornilescu
Dar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele.

От Иоанна 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

От Иоанна 10:26 Russian koi8r
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

John 10:26 Shuar New Testament
Tura ßtumka winia murikruchu asarum Enentßimturtsurme.

Johannes 10:26 Swedish (1917)
Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får.

Yohana 10:26 Swahili NT
Lakini ninyi hamsadiki kwa sababu ninyi si kondoo wangu.

Juan 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa.

Ǝlinjil wa n Yaxya 10:26 Tawallamat Tamajaq NT
mišan wǝr di-tǝzzǝgzanam fǝlas wǝr tǝtabaqqem daɣ ayfǝd-in.

ยอห์น 10:26 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายไม่เชื่อ เพราะท่านมิได้เป็นแกะของเรา ตามที่เราได้บอกท่านแล้ว

Yuhanna 10:26 Turkish
Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz.

Йоан 10:26 Ukrainian: NT
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.

John 10:26 Uma New Testament
Tapi' uma oa' nipangala', apa' bela-koi bima-ku.

Giaêng 10:26 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta.

John 10:25
Top of Page
Top of Page