Job 38:28
New International Version
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?

New Living Translation
"Does the rain have a father? Who gives birth to the dew?

English Standard Version
“Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?

Berean Study Bible
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?

New American Standard Bible
"Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

King James Bible
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

Holman Christian Standard Bible
Does the rain have a father? Who fathered the drops of dew?

International Standard Version
"Does the rain have a father? Who fathered the dew?

NET Bible
Does the rain have a father, or who has fathered the drops of the dew?

GOD'S WORD® Translation
Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops?

Jubilee Bible 2000
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of the dew?

King James 2000 Bible
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

American King James Version
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

American Standard Version
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Douay-Rheims Bible
Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew?

Darby Bible Translation
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?

English Revised Version
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

Webster's Bible Translation
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?

World English Bible
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?

Young's Literal Translation
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Job 38:28 Afrikaans PWL
Het die reën ’n vader, of wie het die doudruppels voortgebring?

Jobi 38:28 Albanian
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?

ﺃﻳﻮﺏ 38:28 Arabic: Smith & Van Dyke
هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.

Dyr Hieb 38:28 Bavarian
Wer stöckt n hinter n Rögn als 'Vater'? Und wer haat zeugt önn frischn Tau?

Йов 38:28 Bulgarian
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雨有父嗎?露水珠是誰生的呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雨有父吗?露水珠是谁生的呢?

約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
雨 有 父 麼 ? 露 水 珠 是 誰 生 的 呢 ?

約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ?

Job 38:28 Croatian Bible
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?

Jobova 38:28 Czech BKR
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?

Job 38:28 Danish
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?

Job 38:28 Dutch Staten Vertaling
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?

Swete's Septuagint
τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ; τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου;

Westminster Leningrad Codex
הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃

WLC (Consonants Only)
היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃

Aleppo Codex
כח היש-למטר אב  או מי-הוליד אגלי-טל

Jób 38:28 Hungarian: Karoli
Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?

Ijob 38:28 Esperanto
CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?

JOB 38:28 Finnish: Bible (1776)
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?

Job 38:28 French: Darby
La pluie a-t-elle un pere? ou qui engendre les gouttes de la rosee?

Job 38:28 French: Louis Segond (1910)
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?

Job 38:28 French: Martin (1744)
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?

Hiob 38:28 German: Modernized
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?

Hiob 38:28 German: Luther (1912)
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?

Hiob 38:28 German: Textbibel (1899)
Hat der Regen einen Vater, oder wer hat die Tautropfen gezeugt?

Giobbe 38:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?

Giobbe 38:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?

AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah hujan itu berbapa? atau siapa memperanakkan titik-titik embun?

욥기 38:28 Korean
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며

Iob 38:28 Latin: Vulgata Clementina
Quis est pluviæ pater ? vel quis genuit stillas roris ?

Jobo knyga 38:28 Lithuanian
Ar lietus turi tėvą? Kas pagimdė rasos lašus?

Job 38:28 Maori
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?

Jobs 38:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?

Job 38:28 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

Job 38:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

Job 38:28 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Job 38:28 Spanish: Reina Valera 1909
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Job 38:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Jó 38:28 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura a chuva tem pai? Quem é o genitor das gotas de orvalho?

Jó 38:28 Portugese Bible
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?   

Iov 38:28 Romanian: Cornilescu
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?

Иов 38:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Иов 38:28 Russian koi8r
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Job 38:28 Swedish (1917)
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?

Job 38:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?

โยบ 38:28 Thai: from KJV
ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง

Eyüp 38:28 Turkish
Yağmurun babası var mı?
Çiy damlalarını kim yarattı?

Gioùp 38:28 Vietnamese (1934)
Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?

Job 38:27
Top of Page
Top of Page