Job 24:14
New International Version
When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.

New Living Translation
The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.

English Standard Version
The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.

Berean Study Bible
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.

New American Standard Bible
"The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.

King James Bible
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

Holman Christian Standard Bible
The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.

International Standard Version
The murderer rises at dawn to kill the poor and needy; at night, he is like a thief.

NET Bible
Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.

GOD'S WORD® Translation
At dawn murderers rise; they kill the poor and needy. At night they become thieves.

Jubilee Bible 2000
The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.

King James 2000 Bible
The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.

American King James Version
The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.

American Standard Version
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.

Douay-Rheims Bible
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.

Darby Bible Translation
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.

English Revised Version
The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.

Webster's Bible Translation
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

World English Bible
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

Young's Literal Translation
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.

Job 24:14 Afrikaans PWL
Die moordenaar staan teen dagbreek op en maak die arme en behoeftige dood en in die nag is hy ’n dief.

Jobi 24:14 Albanian
Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.

ﺃﻳﻮﺏ 24:14 Arabic: Smith & Van Dyke
مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.

Dyr Hieb 24:14 Bavarian
Bricht aft sein Nachttag an, dann ist yn n Mörder sein Zeit. Wörloos und minst wennst bist, bist iem als Opfer grecht. Patsch!

Йов 24:14 Bulgarian
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又做盜賊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又做盗贼。

約 伯 記 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
殺 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。

約 伯 記 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。

Job 24:14 Croatian Bible
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.

Jobova 24:14 Czech BKR
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.

Job 24:14 Danish
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;

Job 24:14 Dutch Staten Vertaling
Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.

Swete's Septuagint
γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος, καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης.

Westminster Leningrad Codex
לָאֹ֡ור יָ֘ק֤וּם רֹוצֵ֗חַ יִֽקְטָל־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֑ון וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃

WLC (Consonants Only)
לאור יקום רוצח יקטל־עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃

Aleppo Codex
יד לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון  ובלילה יהי כגנב

Jób 24:14 Hungarian: Karoli
Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szûkölködõt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.

Ijob 24:14 Esperanto
Antaux tagigxo levigxas la mortigisto, Mortigas malricxulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel sxtelisto.

JOB 24:14 Finnish: Bible (1776)
Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.

Job 24:14 French: Darby
Le meurtrier se leve avec la lumiere, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.

Job 24:14 French: Louis Segond (1910)
L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.

Job 24:14 French: Martin (1744)
Le meurtrier se lève au point du jour, et il tue le pauvre et l'indigent, et la nuit il est tel qu'un larron.

Hiob 24:14 German: Modernized
Wenn der Tag anbricht, stehet auf der Mörder und erwürget den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

Hiob 24:14 German: Luther (1912)
Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

Hiob 24:14 German: Textbibel (1899)
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.

Giobbe 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.

Giobbe 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.

AYUB 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada terbit fajar bangunlah si pembunuh itu, dibunuhnya akan orang miskin dan papa, dan pada malam berpusing-pusinglah ia seperti pencuri.

욥기 24:14 Korean
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며

Iob 24:14 Latin: Vulgata Clementina
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.

Jobo knyga 24:14 Lithuanian
Anksti rytą keliasi žudikas ir žudo beturtį ir vargšą; naktį jis slankioja kaip vagis.

Job 24:14 Maori
E maranga ana te kaikohuru i te mea ka marama, patua iho e ia te ware me te rawakore; a i te po ka pena ia i te tahae.

Jobs 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.

Job 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Al amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.

Job 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

Job 24:14 Spanish: Reina Valera Gómez
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.

Job 24:14 Spanish: Reina Valera 1909
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

Job 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.

Jó 24:14 Bíblia King James Atualizada Português
De manhã o assassino se levanta e parte em busca de suas vítimas: os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.

Jó 24:14 Portugese Bible
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.   

Iov 24:14 Romanian: Cornilescu
Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.

Иов 24:14 Russian: Synodal Translation (1876)
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

Иов 24:14 Russian koi8r
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

Job 24:14 Swedish (1917)
Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.

Job 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mamamatay tao ay bumabangon pagliliwanag, pinapatay niya ang dukha at mapagkailangan; at sa gabi ay gaya siya ng magnanakaw.

โยบ 24:14 Thai: from KJV
ผู้ทำฆาตกรรมลุกขึ้นมาแต่เช้าตรู่ เขาฆ่าคนยากจนและคนขัดสน และในกลางคืนเขาเป็นเหมือนขโมย

Eyüp 24:14 Turkish
Gün kararınca katil kalkar,
Düşkünü, yoksulu öldürür,
Hırsız gibi sıvışır geceleyin.

Gioùp 24:14 Vietnamese (1934)
Vừa rạng ngày kẻ giết người chổi dậy, Giết kẻ nghèo khổ và túng cùng; Còn ban đêm nó như kẻ trộm.

Job 24:13
Top of Page
Top of Page