Job 24:12
New International Version
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.

New Living Translation
The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.

English Standard Version
From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.

Berean Study Bible
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.

New American Standard Bible
"From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.

King James Bible
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Holman Christian Standard Bible
From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.

International Standard Version
From the city, dying men groan aloud, and the wounded cries out for help, but God charges no one with wrong.

NET Bible
From the city the dying groan, and the wounded cry out for help, but God charges no one with wrongdoing.

GOD'S WORD® Translation
Those dying in the city groan. Wounded people cry for help, but God pays no attention to their prayers.

Jubilee Bible 2000
Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder them.

King James 2000 Bible
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God charges not folly to them.

American King James Version
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.

American Standard Version
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.

Douay-Rheims Bible
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.

Darby Bible Translation
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.

English Revised Version
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.

Webster's Bible Translation
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

World English Bible
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.

Young's Literal Translation
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.

Job 24:12 Afrikaans PWL
Uit die stad kerm die onderdruktes en die lewe van die gewondes roep uit; tog aanvaar God nie hulle gebed nie.

Jobi 24:12 Albanian
Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.

ﺃﻳﻮﺏ 24:12 Arabic: Smith & Van Dyke
من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم

Dyr Hieb 24:12 Bavarian
Sterbete karchend, und s Bluet von de Gfallnen schreit auf. Zuegeen tuet s in dyr Stat. Dös ist yn n Herrgot allss wurst.

Йов 24:12 Bulgarian
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號,神卻不理會那惡人的愚妄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号,神却不理会那恶人的愚妄。

約 伯 記 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 , 受 傷 的 人 哀 號 ; 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 。

約 伯 記 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 多 民 的 城 内 有 人 唉 哼 , 受 伤 的 人 哀 号 ; 神 却 不 理 会 那 恶 人 的 愚 妄 。

Job 24:12 Croatian Bible
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.

Jobova 24:12 Czech BKR
Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.

Job 24:12 Danish
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.

Job 24:12 Dutch Staten Vertaling
Uit de stad zuchten de lieden, en de ziel der verwonden schreeuwt uit; nochtans beschikt God niets ongerijmds.

Swete's Septuagint
οἱ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο, ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα.

Westminster Leningrad Codex
מֵ֘עִ֤יר מְתִ֨ים ׀ יִנְאָ֗קוּ וְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ וֶ֝אֱלֹ֗והַּ לֹא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
מעיר מתים ׀ ינאקו ונפש־חללים תשוע ואלוה לא־ישים תפלה׃

Aleppo Codex
יב מעיר מתים ינאקו--  ונפש-חללים תשוע ואלוה  לא-ישים תפלה

Jób 24:12 Hungarian: Karoli
A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törõdik e méltatlansággal.

Ijob 24:12 Esperanto
El la urbo auxdigxas gxemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.

JOB 24:12 Finnish: Bible (1776)
He saattavat kansan kaupungissa huokaamaan, ja tapettuin sielut huutamaan: ja ei Jumala heitä rankaise.

Job 24:12 French: Darby
Des villes sortent les soupirs des mourants, et l'ame des blesses à mort crie, et +Dieu n'impute pas l'indignite qui se commet.

Job 24:12 French: Louis Segond (1910)
Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!

Job 24:12 French: Martin (1744)
Ils font gémir les gens dans la ville, [et] l'âme de ceux qu'ils ont fait mourir, crie; et cependant Dieu ne fait rien d'indigne de lui.

Hiob 24:12 German: Modernized
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seelen der Erschlagenen schreiend; und Gott stürzet sie nicht.

Hiob 24:12 German: Luther (1912)
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.

Hiob 24:12 German: Textbibel (1899)
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.

Giobbe 24:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!

Giobbe 24:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli uomini gemono dalla città E l’anima de’ feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone loro alcun fallo.

AYUB 24:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Keluh kesah orang yang hendak mati kedengaranlah dari dalam negeri, dan hati orang yang luka berserulah minta dibalas; maka tiada diindahkan Allah akan serunya itu.

욥기 24:12 Korean
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라

Iob 24:12 Latin: Vulgata Clementina
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit : et Deus inultum abire non patitur.

Jobo knyga 24:12 Lithuanian
Žmonės dejuoja mieste ir sužeistųjų sielos šaukiasi pagalbos, tačiau Dievas neapkaltina jų.

Job 24:12 Maori
E aue ana nga tangata i roto i te pa, e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua: kahore ano ia a te Atua whakakuware ki a ratou.

Jobs 24:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.

Job 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Desde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.

Job 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

Job 24:12 Spanish: Reina Valera Gómez
De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte; mas Dios no puso estorbo.

Job 24:12 Spanish: Reina Valera 1909
De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.

Job 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.

Jó 24:12 Bíblia King James Atualizada Português
Desde as cidades ouvem-se os gemidos dos que estão prestes a morrer, e a alma dos feridos clama; e, mesmo assim, Deus não escuta os seus pedidos de socorro.

Jó 24:12 Portugese Bible
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.   

Iov 24:12 Romanian: Cornilescu
în cetăţi se aud vaietele celor ce mor, sufletul celor răniţi strigă... Şi Dumnezeu nu ia seama la aceste mişelii!

Иов 24:12 Russian: Synodal Translation (1876)
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

Иов 24:12 Russian koi8r
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

Job 24:12 Swedish (1917)
Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.

Job 24:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula sa makapal na bayan ay nagsisidaing ang mga tao, at ang kaluluwa ng may sugat ay humihiyaw; gayon ma'y hindi inaaring mangmang ng Dios.

โยบ 24:12 Thai: from KJV
คนคร่ำครวญออกมาจากที่ในเมือง และจิตใจของคนบาดเจ็บร้องขอ แต่พระเจ้ามิได้สนพระทัยในความโง่เขลาของเขา

Eyüp 24:12 Turkish
Kentlerden insan iniltileri yükseliyor,
Yaralı canlar feryat ediyor,
Ama Tanrı haksızlığı önemsemiyor.

Gioùp 24:12 Vietnamese (1934)
Từ trong thành nổi lên tiếng thở than của người ta, Linh hồn kẻ bị thương kêu van; Song Ðức Chúa Trời không kể đến tội ác vẫn phạm tại đó.

Job 24:11
Top of Page
Top of Page