Job 17:6
New International Version
"God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.

New Living Translation
"God has made a mockery of me among the people; they spit in my face.

English Standard Version
“He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.

New American Standard Bible
"But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.

King James Bible
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Holman Christian Standard Bible
He has made me an object of scorn to the people; I have become a man people spit at.

International Standard Version
"He has made me a byword among people; I'm being spit on in the face.

NET Bible
He has made me a byword to people, I am the one in whose face they spit.

GOD'S WORD® Translation
"Now he has made me a laughingstock for many people. Now they spit in my face.

Jubilee Bible 2000
He has made me a byword of the peoples; and before them I have been as a tambourine.

King James 2000 Bible
He has made me also a byword of the people; and I was as one before whom men spit.

American King James Version
He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

American Standard Version
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.

Douay-Rheims Bible
He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.

Darby Bible Translation
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.

English Revised Version
He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.

Webster's Bible Translation
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.

World English Bible
"But he has made me a byword of the people. They spit in my face.

Young's Literal Translation
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.

Job 17:6 Afrikaans PWL
Hy het krag gegee aan die nasies; ek sal gespot word voor hulle.

Jobi 17:6 Albanian
Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.

ﺃﻳﻮﺏ 17:6 Arabic: Smith & Van Dyke
اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.

Dyr Hieb 17:6 Bavarian
Bizaichen bin i für n Herrgot seinn Grimm. Laibn mueß i, däß s myr eyn s Gsicht speibnd allsand.

Йов 17:6 Bulgarian
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「神使我做了民中的笑談,他們也吐唾沫在我臉上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“神使我做了民中的笑谈,他们也吐唾沫在我脸上。

約 伯 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 使 我 作 了 民 中 的 笑 談 ; 他 們 也 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。

約 伯 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。

Job 17:6 Croatian Bible
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.

Jobova 17:6 Czech BKR
Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,

Job 17:6 Danish
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;

Job 17:6 Dutch Staten Vertaling
Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.

Westminster Leningrad Codex
וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃

Aleppo Codex
ו והציגני למשל עמים  ותפת לפנים אהיה

Jób 17:6 Hungarian: Karoli
A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.

Ijob 17:6 Esperanto
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.

JOB 17:6 Finnish: Bible (1776)
Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.

Job 17:6 French: Darby
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.

Job 17:6 French: Louis Segond (1910)
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

Job 17:6 French: Martin (1744)
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.

Hiob 17:6 German: Modernized
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.

Hiob 17:6 German: Luther (1912)
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

Hiob 17:6 German: Textbibel (1899)
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,

Giobbe 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.

Giobbe 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.

AYUB 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku dijadikannya suatu tamasya kepada segala bangsa, sehingga segala orang meludahi mukaku.

욥기 17:6 Korean
하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나

Iob 17:6 Latin: Vulgata Clementina
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.

Jobo knyga 17:6 Lithuanian
Jis padarė mane priežodžiu žmonėms, visi spjaudo man į veidą.

Job 17:6 Maori
Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.

Jobs 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.

Job 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.

Job 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque El me ha hecho burla del pueblo, Y soy uno a quien los hombres escupen.

Job 17:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Él me ha puesto por refrán de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.

Job 17:6 Spanish: Reina Valera 1909
El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.

Job 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.

Jó 17:6 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, da minha própria carne Deus compôs um novo provérbio para toda a humanidade, de um simples homem em cujo rosto os seus semelhantes cospem!

Jó 17:6 Portugese Bible
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.   

Iov 17:6 Romanian: Cornilescu
M'a făcut de basmul oamenilor, şi ca unul pe care -l scuipi în faţă!

Иов 17:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Иов 17:6 Russian koi8r
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Job 17:6 Swedish (1917)
Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.

Job 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.

โยบ 17:6 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้ข้าเป็นคำครหาของชนชาติทั้งหลาย แต่ก่อนนั้นข้าเป็นเหมือนรำมะนา

Eyüp 17:6 Turkish
‹‹Tanrı beni insanların diline düşürdü,
Yüzüme tükürmekteler.

Gioùp 17:6 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.

Job 17:5
Top of Page
Top of Page