Isaiah 43:4
New International Version
Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.

New Living Translation
Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.

English Standard Version
Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

Berean Study Bible
Because you are precious and honored in My sight, and because I love you, I will give men in exchange for you and nations in place of your life.

New American Standard Bible
"Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.

King James Bible
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

Holman Christian Standard Bible
Because you are precious in My sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.

International Standard Version
Since you're precious in my sight and honored, and because I love you, I'm giving up people in your place, and nations in exchange for your life."

NET Bible
Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.

GOD'S WORD® Translation
Since you are precious to me, you are honored and I love you. I will exchange others for you. Nations will be the price I pay for your life.

Jubilee Bible 2000
Because thou wast precious in my sight, thou wast worthy of honour, and I have loved thee.

King James 2000 Bible
Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.

American King James Version
Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.

American Standard Version
Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.

Douay-Rheims Bible
Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.

Darby Bible Translation
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.

English Revised Version
Since thou hast been precious in my sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.

Webster's Bible Translation
Since thou hast been precious in my sight, thou hast been honorable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

World English Bible
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.

Young's Literal Translation
Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

Jesaja 43:4 Afrikaans PWL
Omdat jy waardevol is in My oë, geëerd is en Ek jou liefhet, sal Ek ander mense in jou plek gee en volke inruil vir jou lewe.

Isaia 43:4 Albanian
Sepse ti je i çmuar në sytë e mi dhe i nderuar, dhe unë të dua, unë jap njerëz për ty dhe popuj në këmbim të jetës sate.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ صرت عزيزا في عينيّ مكرما وانا قد احببتك اعطي اناسا عوضك وشعوبا عوض نفسك.

Dyr Ieseien 43:4 Bavarian
Und weilst myr halt gar so vil bedeuttst, gib i für di gantze Lönder und für dein Löbn gantze Völker.

Исая 43:4 Bulgarian
Понеже ти бе скъпоценен пред очите Ми, И почетен, и аз те възлюбих, Затова ще дам човеци за тебе, И племена за живота ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我看你為寶為尊,又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 看 你 為 寶 為 尊 ; 又 因 我 愛 你 , 所 以 我 使 人 代 替 你 , 使 列 邦 人 替 換 你 的 生 命 。

以 賽 亞 書 43:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 看 你 为 宝 为 尊 ; 又 因 我 爱 你 , 所 以 我 使 人 代 替 你 , 使 列 邦 人 替 换 你 的 生 命 。

Isaiah 43:4 Croatian Bible
Jer dragocjen si u mojim očima, vrijedan si i ja te ljubim. Stog i dajem ljude za tebe i narode za život tvoj.

Izaiáše 43:4 Czech BKR
Hned jakž jsi drahým učiněn před očima mýma, zveleben jsi, a já jsem tě miloval; protož dal jsem lidi za tebe, a národy za život tvůj.

Esajas 43:4 Danish
fordi du er dyrebar for mig, har Værd, og jeg elsker dig; jeg giver Mennesker for dig og Folkefærd for din Sjæl.

Jesaja 43:4 Dutch Staten Vertaling
Van toen af, dat gij kostelijk zijt geweest in Mijn ogen, zijt gij verheerlijkt geweest, en Ik heb u liefgehad; daarom heb Ik mensen in uw plaats gegeven, en volken in plaats van uw ziel.

Swete's Septuagint
ἀφ᾽ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ, ἐδοξάσθης καὶ ἐγώ σε ἠγάπησα, καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.

Westminster Leningrad Codex
מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃

Aleppo Codex
ד מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך

Ézsaiás 43:4 Hungarian: Karoli
Mivel kedves vagy az én szemeimben, becses vagy és én szeretlek: embereket adok helyetted, és népeket a te életedért:

Jesaja 43:4 Esperanto
CXar vi estas kara en Miaj okuloj, vi estis honorita kaj Mi vin amas; tial Mi fordonos aliajn homojn anstataux vi kaj gentojn anstataux via animo.

JESAJA 43:4 Finnish: Bible (1776)
Ettäs niin kalliiksi olet luettu minun silmäini edessä, niin sinä olet myös kunniallisena pidetty, ja minä rakastin sinua, ja annan sentähden ihmiset sinun edestäs, ja kansat sinun sielus edestä.

Ésaïe 43:4 French: Darby
Depuis que tu es devenu precieux à mes yeux, tu as ete glorieux, et moi, je t'ai aime; et je donnerai des hommes pour toi et des peuples pour ta vie.

Ésaïe 43:4 French: Louis Segond (1910)
Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je t'aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.

Ésaïe 43:4 French: Martin (1744)
Depuis que tu as été précieux devant mes yeux, tu as été rendu honorable, et je t'ai aimé; et je donnerai les hommes pour toi, et les peuples pour ta vie.

Jesaja 43:4 German: Modernized
Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deiner Statt und Völker für deine Seele.

Jesaja 43:4 German: Luther (1912)
Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.

Jesaja 43:4 German: Textbibel (1899)
Weil du teuer bist in meinen Augen, mir wert geachtet, und ich dich lieb gewonnen habe, so gebe ich Menschen für dich hin und Völkerschaften für dein Leben.

Isaia 43:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io t’amo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita.

Isaia 43:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè tu mi sii stato caro, e pregiato, ed io ti abbia amato; io ho dati degli uomini per te, e de’ popoli per l’anima tua.

YESAYA 43:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tegal indahlah engkau kepada pemandangan-Ku dan mulia adamu dan Kukasihi akan dikau, maka Kuberikan beberapa bangsa akan ganti jiwamu.

이사야 43:4 Korean
내가 너를 보배롭고 존귀하게 여기고 너를 사랑하였은즉 내가 사람들을 주어 너를 바꾸며 백성들로 네 생명을 대신하리니

Isaias 43:4 Latin: Vulgata Clementina
Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua.

Izaijo knyga 43:4 Lithuanian
Kadangi tu esi brangus mano akyse, Aš vertinu ir myliu tave. Aš atiduosiu žmones už tave ir tautas už tavo gyvybę.

Isaiah 43:4 Maori
I te mea he taonga nui koe ki taku titiro, he mea e whakahonoretia ana, a i arohaina koe e ahau; mo reira ka hoatu e ahau he tangata mo tou turanga, he iwi hoki hei utu mou kia ora.

Esaias 43:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi du er dyrebar i mine øine, fordi du er aktet høit og jeg elsker dig, så gir jeg mennesker i ditt sted og folkeslag i stedet for ditt liv.

Isaías 43:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Ya que eres precioso a mis ojos, digno de honra, y yo te amo, daré a otros hombres en lugar tuyo, y a otros pueblos por tu vida.

Isaías 43:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ya que eres precioso a Mis ojos, Digno de honra, y Yo te amo, Entregaré a otros hombres en lugar tuyo, Y a otros pueblos por tu vida.

Isaías 43:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé; daré, pues, hombres por ti, y naciones por tu alma.

Isaías 43:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.

Isaías 43:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en mis ojos fuiste de gran estima, fuiste digno de honra, y yo te amé.

Isaías 43:4 Bíblia King James Atualizada Português
Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e Eu muito te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.

Isaías 43:4 Portugese Bible
Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.   

Isaia 43:4 Romanian: Cornilescu
De aceea, pentrucă ai preţ în ochii Mei, pentrucă eşti preţuit şi te iubesc, dau oameni pentru tine, şi popoare pentru viaţa ta.

Исаия 43:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.

Исаия 43:4 Russian koi8r
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам [других] людей за тебя, и народы за душу твою.

Jesaja 43:4 Swedish (1917)
Eftersom du är så dyrbar i mina ögon, så högt aktad och så älskad av mig, därför giver jag människor till lösen för dig och folk till lösen för ditt liv.

Isaiah 43:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang ikaw ay naging mahalaga sa aking paningin, at kagalanggalang, at aking inibig ka; kaya't magbibigay ako ng mga tao na pinakatubos sa iyo, at ng mga bayan na pinakatubos sa iyong buhay.

อิสยาห์ 43:4 Thai: from KJV
เพราะว่าเจ้าประเสริฐในสายตาของเรา เจ้าได้รับเกียรติและเรารักเจ้า เราจึงให้คนเพื่อแลกกับเจ้า และให้ชนชาติทั้งหลายเพื่อแลกกับชีวิตของเจ้า

Yeşaya 43:4 Turkish
Gözümde değerli ve saygın olduğun,
Seni sevdiğim için, senin yerine insanlar,
Canın karşılığında halklar vereceğim.

EÂ-sai 43:4 Vietnamese (1934)
Vì ta đã coi ngươi là quí báu, đáng chuộng, và ta đã yêu ngươi, nên ta sẽ ban những người thế ngươi, và các dân tộc thay mạng sống ngươi.

Isaiah 43:3
Top of Page
Top of Page