Isaiah 21:6
New International Version
This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.

New Living Translation
Meanwhile, the Lord said to me, "Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.

English Standard Version
For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.

New American Standard Bible
For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.

King James Bible
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

Holman Christian Standard Bible
For the Lord has said to me," Go, post a lookout; let him report what he sees.

International Standard Version
For this is what the LORD told me: "Go post a lookout. Have him report what he sees.

NET Bible
For this is what the sovereign master has told me: "Go, post a guard! He must report what he sees.

GOD'S WORD® Translation
This is what the Lord says to me: Post a watchman. Have him report whatever he sees.

Jubilee Bible 2000
For thus has the Lord said unto me, Go, set a watchman who shall declare what he sees.

King James 2000 Bible
For thus has the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

American King James Version
For thus has the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

American Standard Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:

Douay-Rheims Bible
For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.

Darby Bible Translation
For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

English Revised Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:

Webster's Bible Translation
For thus hath the Lord said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

World English Bible
For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.

Young's Literal Translation
For thus said the Lord unto me: 'Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.'

Jesaja 21:6 Afrikaans PWL
want so sê יהוה vir my: “Gaan, plaas die brandwag, laat hom rapporteer wat hy sien.

Isaia 21:6 Albanian
Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Shko, vër një roje që të njoftojë atë që shikon".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال لي السيد. اذهب اقم الحارس. ليخبر بما يرى.

Dyr Ieseien 21:6 Bavarian
Denn dös haat myr dyr Trechtein gsait: "Gee, stöll aynn Speher auf; der sollt meldn, was loos ist!

Исая 21:6 Bulgarian
Защото Господ ми рече така: Иди постави страж, Та нека възвестява каквото види.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主對我如此說:「你去設立守望的,使他將所看見的述說。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 對 我 如 此 說 : 你 去 設 立 守 望 的 , 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 对 我 如 此 说 : 你 去 设 立 守 望 的 , 使 他 将 所 看 见 的 述 说 。

Isaiah 21:6 Croatian Bible
Jer Gospod mi ovako reče: Idi, postavi stražara! Što vidi, nek' javi.

Izaiáše 21:6 Czech BKR
Nebo tak řekl ke mně Pán: Jdi, postav strážného, kterýž by to, což uhlédá, oznámil.

Esajas 21:6 Danish
Thi saa sagde Herren til mig: »Gaa hen og stil Vægteren ud! Hvad han faar at se, skal han melde.

Jesaja 21:6 Dutch Staten Vertaling
Want aldus heeft de Heere tot mij gezegd: Ga heen, zet een wachter, laat hem aanzeggen, wat hij ziet.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃

WLC (Consonants Only)
כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃

Aleppo Codex
ו כי כה אמר אלי אדני  לך העמד המצפה אשר יראה יגיד

Ézsaiás 21:6 Hungarian: Karoli
Mert így szólott hozzám az Úr: Menj és állass õrállót, a mit lát, mondja meg.

Jesaja 21:6 Esperanto
CXar tiele diris al mi mia Sinjoro:Iru, starigu observanton; kion li vidos, li diru.

JESAJA 21:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra sanoo näin minulle: mene ja toimita vartio, joka katselis ja ilmoittais.

Ésaïe 21:6 French: Darby
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu'elle declare ce qu'elle voit.

Ésaïe 21:6 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -

Ésaïe 21:6 French: Martin (1744)
Car ainsi me dit le Seigneur; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra.

Jesaja 21:6 German: Modernized
Denn der HERR sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.

Jesaja 21:6 German: Luther (1912)
Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.

Jesaja 21:6 German: Textbibel (1899)
Denn so sprach der Herr zu mir: Auf, bestelle einen Späher! Was er sieht, soll er melden!

Isaia 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché così m’ha parlato il Signore: "Va, metti una sentinella; ch’essa annunzi quel che vedrà!"

Isaia 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè così mi ha detto il Signore: Va’, metti uno alla veletta, ed annunzii ciò ch’egli vedrà.

YESAYA 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikian inilah firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, taruhlah olehmu akan seorang penunggu, hendaklah diberitahunya barang yang dilihatnya.

이사야 21:6 Korean
주께서 내게 이르시되 가서 파숫군을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되

Isaias 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Hæc enim dixit mihi Dominus : Vade, et pone speculatorem, et quodcumque viderit annuntiet.

Izaijo knyga 21:6 Lithuanian
Viešpats man įsakė: “Eik, pastatyk sargą, ką jis matys, tepraneša!”

Isaiah 21:6 Maori
Ko ta te Ariki kupu hoki tenei ki ahau Tikina, whakaturia he kaitutei, mana e whakaatu tana e kite ai.

Esaias 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sa Herren til mig: Gå og still vaktmannen ut! Det han ser, skal han melde.

Isaías 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas
porque así me ha dicho el Señor: Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea.

Isaías 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así me ha dicho el Señor: 'Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea.

Isaías 21:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.

Isaías 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.

Isaías 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela, que haga saber lo que viere.

Isaías 21:6 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, assim me falou o Eterno: “Vai, põe de prontidão um atalaia! Ele permanecerá atento e avisará tudo o que se aproximar!

Isaías 21:6 Portugese Bible
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.   

Isaia 21:6 Romanian: Cornilescu
Căci aşa mi -a vorbit Domnul: ,,Du-te şi pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.`` -

Исаия 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.

Исаия 21:6 Russian koi8r
Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.

Jesaja 21:6 Swedish (1917)
Ty så har Herren sagt till mig: »Gå och ställ ut en väktare; vad han får se, det må han förkunna.

Isaiah 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon, maglagay ka ng bantay; ipahayag niya kung ano ang nakikita niya:

อิสยาห์ 21:6 Thai: from KJV
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงไป ตั้งยามให้เขาไปร้องประกาศสิ่งที่เขาเห็น"

Yeşaya 21:6 Turkish
Rab bana dedi ki,
‹‹Git, bir gözcü dik, gördüğünü bildirsin.

EÂ-sai 21:6 Vietnamese (1934)
Vì Chúa phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, sắp đặt vọng canh, thấy việc gì thì báo.

Isaiah 21:5
Top of Page
Top of Page