Hebrews 8:4
New International Version
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.

New Living Translation
If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law.

English Standard Version
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.

Berean Study Bible
Now if He were on earth, He would not be a priest, since there are already priests who offer gifts according to the law.

New American Standard Bible
Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;

King James Bible
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Holman Christian Standard Bible
Now if He were on earth, He wouldn't be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.

International Standard Version
Now if he were on earth, he would not even be a priest, because other men offer the gifts prescribed by the Law.

NET Bible
Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.

Aramaic Bible in Plain English
And if he were on Earth, he would not be a Priest, because there have been Priests who have been offering gifts according to what is in The Law,

GOD'S WORD® Translation
If he were on earth, he would not even be a priest. On earth [other] priests offer gifts by following the instructions that Moses gave.

Jubilee Bible 2000
For if he were on earth, he should not even be a priest, being present still the other priests that offer gifts according to the law,

King James 2000 Bible
For if he were on earth, he would not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

American King James Version
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

American Standard Version
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;

Douay-Rheims Bible
If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law,

Darby Bible Translation
If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,

English Revised Version
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;

Webster's Bible Translation
For if he were on earth, he would not be a priest, seeing there are priests that offer gifts according to the law:

Weymouth New Testament
If then He were still on earth, He would not be a priest at all, since here there are already those who present the offerings in obedience to the Law,

World English Bible
For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law;

Young's Literal Translation
for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest -- (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,

Hebreërs 8:4 Afrikaans PWL
want as Hy op aarde was, sou Hyself geen priester wees nie omdat daar priesters is wat die offerandes volgens die wet offer,

Hebrenjve 8:4 Albanian
Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه لو كان على الارض لما كان كاهنا اذ يوجد الكهنة الذين يقدمون قرابين حسب الناموس

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:4 Armenian (Western): NT
Ան քահանայ անգամ պիտի չըլլար՝ եթէ երկրի վրայ ըլլար, որովհետեւ կա՛ն քահանաներ՝ որ ընծաներ կը մատուցանեն Օրէնքին համաձայն:

Hebraicoetara. 8:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin lurrean baliz, Sacrificadore-ere ezliçateque, Leguearen arauez donoac offrendatzen dituzten Sacrificadoreac irauten luqueiteno.

D Hebern 8:4 Bavarian
Wär yr non auf Erdn, kännt yr nit aynmaal Priester werdn, weil s daader schoon ain geit, wo naach n Gsötz de Gaabn darbringend.

Евреи 8:4 Bulgarian
А ако беше на земята, Той не щеше нито да бъде свещеник, защото има [такива], които принасят даровете според закона;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司。

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。

希 伯 來 書 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 在 地 上 , 必 不 得 為 祭 司 , 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司 。

希 伯 來 書 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 在 地 上 , 必 不 得 为 祭 司 , 因 为 已 经 有 照 律 法 献 礼 物 的 祭 司 。

Poslanica Hebrejima 8:4 Croatian Bible
Svakako, da je na zemlji, ne bi bio svećenik jer postoje oni koji po Zakonu prinose darove.

Židům 8:4 Czech BKR
Nebo kdyby byl na zemi, aniž by knězem byl, když by zůstávali ti kněží, kteříž obětují dary podle Zákona,

Hebræerne 8:4 Danish
Dersom han nu var paa Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;

Hebreeën 8:4 Dutch Staten Vertaling
Want indien Hij op aarde ware, zo zou Hij zelfs geen Priester zijn, dewijl er priesters zijn, die naar de wet gaven offeren;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

Westcott and Hort 1881
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ' ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ' ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

Greek Orthodox Church 1904
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

Tischendorf 8th Edition
εἰ μέν οὖν εἰμί ἐπί γῆ οὐδέ ἄν εἰμί ἱερεύς εἰμί ὁ προσφέρω κατά νόμος ὁ δῶρον

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς οὐδ ἂν ἦν ἱερεύς ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα

Stephanus Textus Receptus 1550
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει μεν γαρ ην επι γης, ουδ αν ην ιερευς, οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei men oun ēn epi gēs, oud’ an ēn hiereus, ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra;

ei men oun en epi ges, oud’ an en hiereus, onton ton prospheronton kata nomon ta dora;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei men oun ēn epi gēs, oud' an ēn hiereus, ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra;

ei men oun en epi ges, oud' an en hiereus, onton ton prospheronton kata nomon ta dora;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei men oun ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra

ei men oun En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn prospherontOn kata nomon ta dOra

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei men gar ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn iereōn tōn prospherontōn kata ton nomon ta dōra

ei men gar En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn iereOn tOn prospherontOn kata ton nomon ta dOra

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei men gar ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn iereōn tōn prospherontōn kata ton nomon ta dōra

ei men gar En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn iereOn tOn prospherontOn kata ton nomon ta dOra

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei men gar ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn iereōn tōn prospherontōn kata ton nomon ta dōra

ei men gar En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn iereOn tOn prospherontOn kata ton nomon ta dOra

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4 Westcott/Hort - Transliterated
ei men oun ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra

ei men oun En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn prospherontOn kata nomon ta dOra

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei men oun ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra

ei men oun En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn prospherontOn kata nomon ta dOra

Zsidókhoz 8:4 Hungarian: Karoli
Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal,

Al la hebreoj 8:4 Esperanto
Sed se li estus sur la tero, li tute ne estus pastro, tial, ke jam ekzistas oferantoj de donacoj laux la legxo;

Kirje heprealaisille 8:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos hän nyt maan päällä olis, niin ei hän olisi pappi; sillä papit ovat, jotka lain jälkeen lahjoja uhraavat,

Hébreux 8:4 French: Darby
Si donc il etait sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu'il y a ceux qui offrent des dons selon la loi,

Hébreux 8:4 French: Louis Segond (1910)
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi

Hébreux 8:4 French: Martin (1744)
Vu même que s'il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur, pendant qu'il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la Loi;

Hebraeer 8:4 German: Modernized
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,

Hebraeer 8:4 German: Luther (1912)
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,

Hebraeer 8:4 German: Textbibel (1899)
Wäre er nun auf der Erde, so wäre er nicht einmal Priester, da hier die Darbringer der Gaben durch das Gesetz bestellt sind,

Ebrei 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, se fosse sulla terra, egli non sarebbe neppur sacerdote, perché ci son quelli che offrono i doni secondo la legge,

Ebrei 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se egli fosse sopra la terra, non sarebbe neppure sacerdote, essendovi ancora i sacerdoti che offeriscon le offerte secondo la legge;

IBRANI 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau sekiranya Ia di atas bumi ini, tiada sekali-kali Ia menjadi Imam, oleh sebab sudah ada orang yang mempersembahkan persembahan menurut hukum Taurat itu,

Hebrews 8:4 Kabyle: NT
lemmer Lmuqeddem-nneɣ ameqqran di ddunit i gella, ur yezmir ara ad yili d lmuqeddem nețța ur nelli ara seg wat Lewwi, imi llan wid yețqeddimen lewɛadi akken i d-tenna ccariɛa.

히브리서 8:4 Korean
예수께서 만일 땅에 계셨더면 제사장이 되지 아니하셨을 것이니 이는 율법을 좇아 예물을 드리는 제사장이 있음이라

Hebraeos 8:4 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos : cum essent qui offerent secundum legem munera,

Ebrejiem 8:4 Latvian New Testament
Ja Viņš būtu virs zemes, Viņš nebūtu priesteris, tāpēc ka šeit ir tādi, kas upurē dāvanas saskaņā ar bauslību,

Laiðkas þydams 8:4 Lithuanian
Jeigu Jis būtų žemėje, Jis nebūtų kunigas, nes čia yra kunigai, kurie pagal įstatymą aukoja dovanas.

Hebrews 8:4 Maori
Me i runga hoki ia i te whenua kahore ona tohungatanga; tenei hoki nga tohunga hei tapae i nga whakahere i runga i ta te ture.

Hebreerne 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Var han nu altså på jorden, da var han ikke engang prest, da der er prester som efter loven bærer frem gavene,

Hebreos 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que si El estuviera sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo sacerdotes que presentan las ofrendas según la ley;

Hebreos 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que si El estuviera sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo sacerdotes que presentan las ofrendas según la Ley;

Hebreos 8:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si Él estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo aún sacerdotes que presentan ofrendas según la ley;

Hebreos 8:4 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;

Hebreos 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, estando aún los otros sacerdotes que ofrecen los presentes según la Ley.

Hebreus 8:4 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, se Ele estivesse na terra, nem seria considerado sumo sacerdote, tendo em vista que já foram constituídos aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.

Hebreus 8:4 Portugese Bible
Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,   

Evrei 8:4 Romanian: Cornilescu
Dacă ar fi pe pămînt, nici n'ar mai fi preot, fiindcă sînt ceice aduc darurile după Lege.

К Евреям 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,

К Евреям 8:4 Russian koi8r
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары,

Hebrews 8:4 Shuar New Testament
Juyß Y·snan pujurin Muisais timia nuna Y·san yamaisha susamin akui Jesus ju nunkanam pujakka Y·snan pujurin ßchainti. Antsu nayaimpiniam takaawai.

Hebreerbrevet 8:4 Swedish (1917)
Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna,

Waebrania 8:4 Swahili NT
Kama yeye angekuwa wa hapa duninani, asingekuwa kamwe kuhani, kwani wako makuhani wengine wanaotoa sadaka kufuatana na Sheria.

Hebreo 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan;

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 8:4 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnar iha Ɣaysa ǝddǝnet dada, wǝdi wǝr zʼiqqǝl ǝlimam, fǝlas ǝššǝɣǝl wen ǝhân-tu limaman win tagginen šikutawen s ǝmmǝk wa imal Ǝttawret.

ฮีบรู 8:4 Thai: from KJV
ถ้าพระองค์ทรงอยู่ในโลก พระองค์ก็จะไม่ได้ทรงเป็นปุโรหิต เพราะว่ามีปุโรหิตที่ถวายของกำนัลตามพระราชบัญญัติอยู่แล้ว

İbraniler 8:4 Turkish
Eğer kendisi yeryüzünde olsaydı, kâhin olamazdı. Çünkü Kutsal Yasa uyarınca sunuları sunanlar var.

Евреи 8:4 Ukrainian: NT
Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) в священики, що приносять по закону дари,

Hebrews 8:4 Uma New Testament
Ane rapa' -na hi dunia' toi-i-pidi Yesus, ke uma-i jadi' imam, apa' ria-ramo imam to mpotonu pepue' hi Alata'ala ntuku' Atura Musa.

Heâ-bô-rô 8:4 Vietnamese (1934)
Nếu Ngài còn ở thế gian, thì Ngài chẳng phải là thầy tế lễ, vì ở thế gian có những thầy tế lễ dâng lễ vật theo luật pháp dạy,

Hebrews 8:3
Top of Page
Top of Page