Hebrews 7:9
New International Version
One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,

New Living Translation
In addition, we might even say that these Levites--the ones who collect the tithe--paid a tithe to Melchizedek when their ancestor Abraham paid a tithe to him.

English Standard Version
One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,

New American Standard Bible
And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,

King James Bible
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Holman Christian Standard Bible
And in a sense Levi himself, who receives tenths, has paid tenths through Abraham,

International Standard Version
One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,

NET Bible
And it could be said that Levi himself, who receives tithes, paid a tithe through Abraham.

Aramaic Bible in Plain English
And as a man, let us say about him that by Abraham, Levi, who receives tithes, was caused to tithe.

GOD'S WORD® Translation
We could even say that when Abraham gave Melchizedek a tenth of everything, Levi was giving a tenth of everything. Levi gave, although later his descendants would receive a tenth of everything.

Jubilee Bible 2000
And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.

King James 2000 Bible
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.

American King James Version
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.

American Standard Version
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;

Douay-Rheims Bible
And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:

Darby Bible Translation
and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.

English Revised Version
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;

Webster's Bible Translation
And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Weymouth New Testament
And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:

World English Bible
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,

Young's Literal Translation
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

Hebreërs 7:9 Afrikaans PWL
Om dit so te stel: Levi, wat tiendes ontvang, het deur Avraham tiendes gegee,

Hebrenjve 7:9 Albanian
Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami, sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
حتى اقول كلمة ان لاوي ايضا الآخذ الاعشار قد عشّر بابراهيم.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Armenian (Western): NT
Նաեւ կրնայ ըսուիլ թէ Ղեւի՛ ալ, որ տասանորդ կը ստանայ, տասանորդ տուաւ Աբրահամի միջոցով.

Hebraicoetara. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta (hunela minça nadin) Abrahamtan detchematu içan da Leui bera-ere, ceinec hamarrenac hartzen ohi baititu.

D Hebern 7:9 Bavarian
Mir kan sagn, däß aau dyr Brend önn Zehet zalt haat, wenn yr n aau sünst +nimmt,

Евреи 7:9 Bulgarian
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
甚至從某種意義上可以說:連那收取十分之一的利未,也藉著亞伯拉罕交納了十分之一,

中文标准译本 (CSB Simplified)
甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且可說那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且可说那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一,

希 伯 來 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 可 說 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 著 亞 伯 拉 罕 納 了 十 分 之 一 。

希 伯 來 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 可 说 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 着 亚 伯 拉 罕 纳 了 十 分 之 一 。

Poslanica Hebrejima 7:9 Croatian Bible
I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima

Židům 7:9 Czech BKR
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.

Hebræerne 7:9 Danish
Ja, saa at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;

Hebreeën 7:9 Dutch Staten Vertaling
En, om zo te spreken, ook Levi, die tienden neemt, heeft door Abraham tienden gegeven;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·

Westcott and Hort 1881
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι' Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι' Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς / Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καί, ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευῒ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευῒ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·

Tischendorf 8th Edition
καί ὡς ἔπος λέγω διά Ἀβραάμ καί Λευΐς ὁ δεκάτη λαμβάνω δεκατόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ, ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευῒ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ως επος ειπειν δι αβρααμ και λευις ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ως επος ειπειν δι αβρααμ και λευεις ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται

Stephanus Textus Receptus 1550
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και, ως επος ειπειν, δια Αβρααμ και Λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ως επος ειπειν δι αβρααμ και {VAR1: λευις } {VAR2: λευι } ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hōs epos eipein, di’ Abraam kai Leueis ho dekatas lambanōn dedekatōtai;

kai hos epos eipein, di’ Abraam kai Leueis ho dekatas lambanon dedekatotai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hōs epos eipein, di' Abraam kai Leueis ho dekatas lambanōn dedekatōtai,

kai hos epos eipein, di' Abraam kai Leueis ho dekatas lambanon dedekatotai,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōs epos eipein di abraam kai leueis o dekatas lambanōn dedekatōtai

kai Os epos eipein di abraam kai leueis o dekatas lambanOn dedekatOtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōs epos eipein dia abraam kai leui o dekatas lambanōn dedekatōtai

kai Os epos eipein dia abraam kai leui o dekatas lambanOn dedekatOtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōs epos eipein dia abraam kai leui o dekatas lambanōn dedekatōtai

kai Os epos eipein dia abraam kai leui o dekatas lambanOn dedekatOtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōs epos eipein dia abraam kai leui o dekatas lambanōn dedekatōtai

kai Os epos eipein dia abraam kai leui o dekatas lambanOn dedekatOtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai ōs epos eipein di abraam kai leuis o dekatas lambanōn dedekatōtai

kai Os epos eipein di abraam kai leuis o dekatas lambanOn dedekatOtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōs epos eipein di abraam kai {WH: leuis } {UBS4: leui } o dekatas lambanōn dedekatōtai

kai Os epos eipein di abraam kai {WH: leuis} {UBS4: leui} o dekatas lambanOn dedekatOtai

Zsidókhoz 7:9 Hungarian: Karoli
És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitõl is, a tizedszedõtõl,

Al la hebreoj 7:9 Esperanto
Kaj, por tiel diri, per Abraham ankaux Levi, la ricevanto de dekonajxoj, donis dekonajxon;

Kirje heprealaisille 7:9 Finnish: Bible (1776)
Ja (että minun niin sanoman pitää,) Levin, joka tottui kymmenyksiä ottamaan, täytyi myös Abrahamissa kymmenyksiä antaa;

Hébreux 7:9 French: Darby
et, pour ainsi dire, Levi meme, qui reçoit des dimes, a ete dime en Abraham,

Hébreux 7:9 French: Louis Segond (1910)
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;

Hébreux 7:9 French: Martin (1744)
Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.

Hebraeer 7:9 German: Modernized
Und daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham.

Hebraeer 7:9 German: Luther (1912)
Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,

Hebraeer 7:9 German: Textbibel (1899)
Und so zu sagen wurde mittelst Abraham auch der Zehntenempfänger Levi gezehntet.

Ebrei 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, per così dire, nella persona d’Abramo, Levi stesso, che prende le decime, fu sottoposto alla decima;

Ebrei 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per dir così, in Abrahamo fu decimato Levi stesso, che prende le decime.

IBRANI 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka boleh dikatakan bahwa dengan jalan Ibrahim itu Lewi yang menerima hasil sepuluh esa itu pun sudah membayar sepuluh esa itu,

Hebrews 7:9 Kabyle: NT
Nezmer ihi a d-nini belli Lewwi yețțawin leɛcuṛ ɣef wat Isṛail, yefka leɛcuṛ i Malxisadeq uqbel a d-ilal s ufus n Sidna Ibṛahim yellan si lejdud-is ;

히브리서 7:9 Korean
또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니

Hebraeos 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est :

Ebrejiem 7:9 Latvian New Testament
Un (tā sakot) arī Levi, kas saņem desmito daļu, caur Ābrahamu bija aplikts ar desmito daļu,

Laiðkas þydams 7:9 Lithuanian
Ir, taip sakant, per Abraomą ir Levis mokėjo dešimtines, pats būdamas dešimtinių ėmėjas.

Hebrews 7:9 Maori
Me penei ano te ki, ko Riwai e tango whakatekau nei, hoatu ana e ia he whakatekau i ta Aperahama meatanga ra.

Hebreerne 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;

Hebreos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y, por decirlo así, por medio de Abraham aun Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

Hebreos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y, por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

Hebreos 7:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por decirlo así, también Leví, que recibe los diezmos, pagó diezmos en Abraham;

Hebreos 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

Hebreos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;

Hebreus 7:9 Bíblia King James Atualizada Português
E, por assim dizer, pode-se entender que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,

Hebreus 7:9 Portugese Bible
E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,   

Evrei 7:9 Romanian: Cornilescu
Mai mult, însuş Levi, care ia zeciuială, a plătit zeciuiala, ca să zicem aşa, prin Avraam;

К Евреям 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:

К Евреям 7:9 Russian koi8r
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:

Hebrews 7:9 Shuar New Testament
Yamßi Riwφ Weeß shuar kuit akankamun achiktin ainiawai. T·rasha Apraßm MirkisetΘkan S·akui Riwφ Weeß nujai susa ainiawai.

Hebreerbrevet 7:9 Swedish (1917)
Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde;

Waebrania 7:9 Swahili NT
Twaweza, basi, kusema kwamba Abrahamu alipotoa sehemu moja ya kumi, Lawi (ambaye watoto wake hupokea sehemu moja ya kumi) alitoa sehemu moja ya kumi pia.

Hebreo 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi;

ฮีบรู 7:9 Thai: from KJV
ถ้าจะพูดไปอีกอย่างหนึ่งก็ว่า เลวีนั้นที่รับสิบชักหนึ่งก็ยังได้ถวายสิบชักหนึ่งทางอับราฮัม

İbraniler 7:9 Turkish
Ondalık alan Levi bile İbrahim aracılığıyla ondalık vermiştir denebilir.

Евреи 7:9 Ukrainian: NT
І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.

Hebrews 7:9 Uma New Testament
Imam muli Lewi mporata moto-ra hampobagiahampulu' ngkai doo-ra. Aga ma'ala-mi ta'uli': imam muli Lewi toera mpobayari hampobagiahampulu' hi Melkisedek.

Heâ-bô-rô 7:9 Vietnamese (1934)
Lại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Áp-ra-ham mà đóng một phần mười;

Hebrews 7:8
Top of Page
Top of Page