Ecclesiastes 7:27
New International Version
"Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things--

New Living Translation
"This is my conclusion," says the Teacher. "I discovered this after looking at the matter from every possible angle.

English Standard Version
Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things—

New American Standard Bible
"Behold, I have discovered this," says the Preacher, "adding one thing to another to find an explanation,

King James Bible
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

Holman Christian Standard Bible
Look," says the Teacher, "I have discovered this by adding one thing to another to find out the explanation,

International Standard Version
"Look at this," says the Teacher. "Linking one thing to another, I reached this conclusion:

NET Bible
The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.

GOD'S WORD® Translation
The spokesman said, "This is what I've found: I added one thing to another in order to find a reason for things.

Jubilee Bible 2000
Behold, this I have found, saith the preacher, weighing things one by one to find out the answer,

King James 2000 Bible
Behold, this have I found, says the preacher, adding one thing to another, to find out the reason:

American King James Version
Behold, this have I found, said the preacher, counting one by one, to find out the account:

American Standard Version
Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;

Douay-Rheims Bible
Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,

Darby Bible Translation
See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;

English Revised Version
Behold, this have I found, saith the Preacher; laying one thing to another, to find out the account:

Webster's Bible Translation
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

World English Bible
"Behold, I have found this," says the Preacher, "one to another, to find out the scheme;

Young's Literal Translation
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason

Prediker 7:27 Afrikaans PWL
Let op, ek het dit uitgevind, sê die Prediker, deur die een ding op te weeg teen die ander, om die redes uit te vind

Predikuesi 7:27 Albanian
Ja ajo që gjeta", thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke
انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة

Dyr Prödiger 7:27 Bavarian
Dös haan i myr naach und znaach ausgrechnet, sait dyr Prödiger, wie i auf dyr Suech naach Einsicht war:

Еклесиаст 7:27 Bulgarian
Виж, това намерих, казва проповедникът, [Като изпитвах] нещата едно по едно, за да намеря причината;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
传道者说:看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。

傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
傳 道 者 說 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 個 正 直 人 , 但 眾 女 子 中 , 沒 有 找 到 一 個 。 我 將 這 事 一 一 比 較 , 要 尋 求 其 理 , 我 心 仍 要 尋 找 , 卻 未 曾 找 到 。

傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
传 道 者 说 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 个 正 直 人 , 但 众 女 子 中 , 没 有 找 到 一 个 。 我 将 这 事 一 一 比 较 , 要 寻 求 其 理 , 我 心 仍 要 寻 找 , 却 未 曾 找 到 。

Ecclesiastes 7:27 Croatian Bible
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.

Kazatel 7:27 Czech BKR
Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,

Prædikeren 7:27 Danish
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.

Prediker 7:27 Dutch Staten Vertaling
Ziet, dit heb ik gevonden, zegt de prediker, het ene bij het andere, om de sluitrede te vinden;

Westminster Leningrad Codex
רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃

Aleppo Codex
כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון

Prédikátor 7:27 Hungarian: Karoli
Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,

La predikanto 7:27 Esperanto
Jen, kion mi trovis, diris la Predikanto:oni devas kunigi unu fakton kun alia, por veni al konkludo.

SAARNAAJA 7:27 Finnish: Bible (1776)
Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta;

Ecclésiaste 7:27 French: Darby
Regarde ceci que j'ai trouve, dit le predicateur, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison,

Ecclésiaste 7:27 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;

Ecclésiaste 7:27 French: Martin (1744)
Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;

Prediger 7:27 German: Modernized
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.

Prediger 7:27 German: Luther (1912)
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

Prediger 7:27 German: Textbibel (1899)
Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden.

Ecclesiaste 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;

Ecclesiaste 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;

PENGKHOTBAH 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya ini telah kudapati, kata al-Khatib, satu berganti satu akan beroleh kenyataannya;

전도서 7:27 Korean
전도자가 가로되 내가 낱낱이 살펴 그 이치를 궁구하여 이것을 깨달았노라

Ecclesiastes 7:27 Latin: Vulgata Clementina
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,

Koheleto knyga 7:27 Lithuanian
Tai aš supratau,­sako pamokslininkas,­lygindamas vieną dalyką su kitu, kol radau atsakymą.

Ecclesiastes 7:27 Maori
Nana, kua kitea tenei e ahau, e ai ta te Kaikauwhau, he mea whakarite tetahi mea ki tetahi, kia kitea ai te tikanga:

Predikerens 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.

Eclesiastés 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Mira--dice el Predicador-- he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón,

Eclesiastés 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Mira," dice el Predicador, "he descubierto esto, Agregando una cosa a otra para hallar la razón,

Eclesiastés 7:27 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón.

Eclesiastés 7:27 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

Eclesiastés 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

Eclesiastes 7:27 Bíblia King James Atualizada Português
Então declara Cohéllet, o mestre: ‘Eis o que descubro ao examinar tema por tema a fim de chegar a uma correta conclusão:

Eclesiastes 7:27 Portugese Bible
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;   

Ecclesiast 7:27 Romanian: Cornilescu
Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;

Екклесиаст 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.

Екклесиаст 7:27 Russian koi8r
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.

Predikaren 7:27 Swedish (1917)
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.

Ecclesiastes 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ito'y aking nasumpungan, sabi ng Mangangaral, na iniaagapay ang isang bagay sa iba, upang matagpuan ang kadahilanan:

ปัญญาจารย์ 7:27 Thai: from KJV
ปัญญาจารย์กล่าวว่า ดูเถิด ข้าพเจ้าพบดังต่อไปนี้ โดยเอาเรื่องหนึ่งมาประดิษฐ์ติดต่อเข้ากับอีกเรื่องหนึ่ง เพื่อหามูลเหตุ

Vaiz 7:27 Turkish
Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm:
Bir çözüm bulmak için
Bir şeyi öbürüne eklerken

Truyeàân Ñaïo 7:27 Vietnamese (1934)
Kẻ truyền đạo nói: Sau khi xem xét muôn sự từng điều từng vật, đặng tìm chánh lý, thì nầy là điều ta tìm được;

Ecclesiastes 7:26
Top of Page
Top of Page