Ecclesiastes 7:21
New International Version
Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you--

New Living Translation
Don't eavesdrop on others--you may hear your servant curse you.

English Standard Version
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.

Berean Study Bible
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.

New American Standard Bible
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.

King James Bible
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Holman Christian Standard Bible
Don't pay attention to everything people say, or you may hear your servant cursing you,

International Standard Version
Don't listen to everything that is spoken— you may hear your servant cursing you,

NET Bible
Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.

GOD'S WORD® Translation
Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.

Jubilee Bible 2000
Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy slave speak evil of thee:

King James 2000 Bible
Also take not to heart all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

American King James Version
Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

American Standard Version
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;

Douay-Rheims Bible
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.

Darby Bible Translation
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.

English Revised Version
Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Webster's Bible Translation
Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

World English Bible
Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

Young's Literal Translation
Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.

Prediker 7:21 Afrikaans PWL
Jy moet ook nie let op al die woorde wat die bose praat nie en ook nie na jou dienskneg as hy jou vloek nie,

Predikuesi 7:21 Albanian
Përveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.

Dyr Prödiger 7:21 Bavarian
Los nit auf aynn iedn Rädsch; naacherd macht s dyr aau nix aus, wenn di dein Knecht ausrichtt.

Еклесиаст 7:21 Bulgarian
И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 所 说 的 一 切 话 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 听 见 你 的 仆 人 咒 诅 你 。

Ecclesiastes 7:21 Croatian Bible
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;

Kazatel 7:21 Czech BKR
Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.

Prædikeren 7:21 Danish
Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;

Prediker 7:21 Dutch Staten Vertaling
Geef ook uw hart niet tot alle woorden, die men spreekt, opdat gij niet hoort, dat uw knecht u vloekt.

Swete's Septuagint
καί γε εἰς πάντας λόγους οὓς λαλήσουσιν ἀσεβεῖς μὴ θῇς καρδίαν σου, ὅπως μὴ ἀκούσῃς τοῦ δούλου σου καταρωμένου σε·

Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
גם לכל־הדברים אשר ידברו אל־תתן לבך אשר לא־תשמע את־עבדך מקללך׃

Aleppo Codex
כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך  אשר לא תשמע את עבדך מקללך

Prédikátor 7:21 Hungarian: Karoli
Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.

La predikanto 7:21 Esperanto
Ne cxiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne auxdu vian sklavon malbenanta vin:

SAARNAAJA 7:21 Finnish: Bible (1776)
Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.

Ecclésiaste 7:21 French: Darby
Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.

Ecclésiaste 7:21 French: Louis Segond (1910)
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Ecclésiaste 7:21 French: Martin (1744)
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.

Prediger 7:21 German: Modernized
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Prediger 7:21 German: Luther (1912)
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Prediger 7:21 German: Textbibel (1899)
Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.

Ecclesiaste 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;

Ecclesiaste 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.

PENGKHOTBAH 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu jangan engkau taruh di hati akan segala sesuatu yang dikatakan orang, supaya jangan terdengar engkau akan hal hambamu mengutuki engkau.

전도서 7:21 Korean
무릇 사람의 말을 들으려고 마음을 두지 말라 염려컨대 네 종이 너를 저주하는 것을 들으리라

Ecclesiastes 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;

Koheleto knyga 7:21 Lithuanian
Nekreipk dėmesio į visas kalbas, kad neišgirstum savo tarno tave keikiant.

Ecclesiastes 7:21 Maori
Kaua ano e whakarongo ki nga mea katoa e korerotia ana; kei rongo koe ki tau pononga e kanga ana i a koe;

Predikerens 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!

Eclesiastés 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Eclesiastés 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Eclesiastés 7:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se dicen, no sea que oigas a tu siervo que habla mal de ti:

Eclesiastés 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

Eclesiastés 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;

Eclesiastes 7:21 Bíblia King James Atualizada Português
Não dês muita atenção a todas as palavras que dizem sobre ti, assim não te decepcionarás ouvindo teu próprio servo te amaldiçoar,

Eclesiastes 7:21 Portugese Bible
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;   

Ecclesiast 7:21 Romanian: Cornilescu
Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!

Екклесиаст 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

Екклесиаст 7:21 Russian koi8r
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

Predikaren 7:21 Swedish (1917)
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.

Ecclesiastes 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ka rin namang makinig sa lahat ng mga salita na sinasalita, baka marinig mong sinusumpa ka ng iyong alipin:

ปัญญาจารย์ 7:21 Thai: from KJV
อย่าสนใจฟังบรรดาถ้อยคำที่ใครๆกล่าว เกรงว่าเจ้าจะได้ยินทาสของเจ้าแช่งด่าตัวเจ้า

Vaiz 7:21 Turkish
İnsanların söylediği her söze aldırma,
Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.

Truyeàân Ñaïo 7:21 Vietnamese (1934)
Chớ để lòng về mọi lời người ta nói, e ngươi nghe kẻ tôi tớ mình chưởi rủa mình chăng.

Ecclesiastes 7:20
Top of Page
Top of Page