Ecclesiastes 7:20
New International Version
Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.

New Living Translation
Not a single person on earth is always good and never sins.

English Standard Version
Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.

New American Standard Bible
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.

King James Bible
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Holman Christian Standard Bible
There is certainly no righteous man on the earth who does good and never sins.

International Standard Version
For there is not a single righteous man on earth who practices good and does not sin.

NET Bible
For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.

GOD'S WORD® Translation
Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.

Jubilee Bible 2000
For surely there is not a just man upon earth that in doing good does not sin.

King James 2000 Bible
For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.

American King James Version
For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.

American Standard Version
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Douay-Rheims Bible
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.

Darby Bible Translation
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.

English Revised Version
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Webster's Bible Translation
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

World English Bible
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.

Young's Literal Translation
Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.

Prediker 7:20 Afrikaans PWL
want daar is geen regverdige mens op die aarde wat goed doen en nie sondig nie.

Predikuesi 7:20 Albanian
Nuk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.

Dyr Prödiger 7:20 Bavarian
Auf dyr Erdn geit s kainn, der wo allweil allss recht machet und nie ayn Sündd begäng.

Еклесиаст 7:20 Bulgarian
Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。

傳 道 書 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
時 常 行 善 而 不 犯 罪 的 義 人 , 世 上 實 在 沒 有 。

傳 道 書 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
时 常 行 善 而 不 犯 罪 的 义 人 , 世 上 实 在 没 有 。

Ecclesiastes 7:20 Croatian Bible
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.

Kazatel 7:20 Czech BKR
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.

Prædikeren 7:20 Danish
Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.

Prediker 7:20 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טֹּ֖וב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃

WLC (Consonants Only)
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה־טוב ולא יחטא׃

Aleppo Codex
כ כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא

Prédikátor 7:20 Hungarian: Karoli
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.

La predikanto 7:20 Esperanto
CXar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.

SAARNAAJA 7:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.

Ecclésiaste 7:20 French: Darby
Certes, il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n'ait pas peche.

Ecclésiaste 7:20 French: Louis Segond (1910)
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

Ecclésiaste 7:20 French: Martin (1744)
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.

Prediger 7:20 German: Modernized
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.

Prediger 7:20 German: Luther (1912)
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.

Prediger 7:20 German: Textbibel (1899)
Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.

Ecclesiaste 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.

Ecclesiaste 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.

PENGKHOTBAH 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya di atas bumi seorangpun tiada yang benar begitu sehingga ia berbuat baik belaka dan tiada tahu berdosa.

전도서 7:20 Korean
선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라

Ecclesiastes 7:20 Latin: Vulgata Clementina
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.

Koheleto knyga 7:20 Lithuanian
Nėra žemėje teisaus žmogaus, kuris visad gera darytų ir niekad nenusidėtų.

Ecclesiastes 7:20 Maori
Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.

Predikerens 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.

Eclesiastés 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.

Eclesiastés 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.

Eclesiastés 7:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.

Eclesiastés 7:20 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.

Eclesiastés 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.

Eclesiastes 7:20 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, não existe um homem tão justo sobre a face da terra que saiba fazer o bem sem jamais pecar!

Eclesiastes 7:20 Portugese Bible
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.   

Ecclesiast 7:20 Romanian: Cornilescu
Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.

Екклесиаст 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;

Екклесиаст 7:20 Russian koi8r
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;

Predikaren 7:20 Swedish (1917)
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.

Ecclesiastes 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na walang matuwid sa lupa, na gumagawa ng mabuti, at hindi nagkakasala.

ปัญญาจารย์ 7:20 Thai: from KJV
แน่ทีเดียวไม่มีคนชอบธรรมสักคนเดียวบนแผ่นดินโลก ที่ได้ประพฤติล้วนแต่ความดี และไม่กระทำบาปเลย

Vaiz 7:20 Turkish
Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan,
Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.

Truyeàân Ñaïo 7:20 Vietnamese (1934)
Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.

Ecclesiastes 7:19
Top of Page
Top of Page