Acts 9:5
New International Version
"Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied.

New Living Translation
"Who are you, lord?" Saul asked. And the voice replied, "I am Jesus, the one you are persecuting!

English Standard Version
And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.

Berean Study Bible
“Who are You, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” He replied.

New American Standard Bible
And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting,

King James Bible
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

Holman Christian Standard Bible
Who are You, Lord?" he said. "I am Jesus, the One you are persecuting," He replied.

International Standard Version
He asked, "Who are you, Lord?" The voice said, "I'm Jesus, whom you are persecuting.

NET Bible
So he said, "Who are you, Lord?" He replied, "I am Jesus whom you are persecuting!

Aramaic Bible in Plain English
He answered and said, “Who are you my lord?” And our Lord said, “I AM THE LIVING GOD, Yeshua the Nazarene, He whom you are persecuting.”

GOD'S WORD® Translation
Saul asked, "Who are you, sir?" The person replied, "I'm Jesus, the one you're persecuting.

Jubilee Bible 2000
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I AM Jesus whom thou dost persecute; it is hard for thee to kick against the pricks.

King James 2000 Bible
And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the goads.

American King James Version
And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks.

American Standard Version
And he said, Who art thou, Lord? And he'said , I am Jesus whom thou persecutest:

Douay-Rheims Bible
Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.

Darby Bible Translation
And he said, Who art thou, Lord? And he [said], *I* am Jesus, whom *thou* persecutest.

English Revised Version
And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:

Webster's Bible Translation
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goads.

Weymouth New Testament
"Who art thou, Lord?" he asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," was the reply.

World English Bible
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.

Young's Literal Translation
And he said, 'Who art thou, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;'

Handelinge 9:5 Afrikaans PWL
Hy sê: “Wie is U, my Meester?” Ons Meester antwoord:

Veprat e Apostujve 9:5 Albanian
Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقال من انت يا سيد. فقال الرب انا يسوع الذي انت تضطهده. صعب عليك ان ترفس مناخس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:5 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ. «Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր»: Ու Տէրը ըսաւ. «Ես Յիսուսն եմ, որ դուն կը հալածես. տաժանելի է քեզի՝ աքացել խթանի դէմ»:

Apostoluén Acteac. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ceçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran ceçan, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana: gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea.

De Zwölfbotngetaat 9:5 Bavarian
Er gantwortt: "Wer bist n du, gueter Man?" Dyr Herr gaab iem an: "I bin dyr Iesen, dönn wasst verfolgst.

Деяния 9:5 Bulgarian
А той рече: Кой си Ти, Господи? А Той [отговори]: Аз съм Исус, Когото ти гониш.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他問:「主啊,你到底是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他问:“主啊,你到底是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。

使 徒 行 傳 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 主 阿 ! 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。

使 徒 行 傳 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 主 阿 ! 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。

Djela apostolska 9:5 Croatian Bible
On upita: Tko si, Gospodine? A on će: Ja sam Isus kojega ti progoniš!

Skutky apoštolské 9:5 Czech BKR
A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati.

Apostelenes gerninger 9:5 Danish
Og han sagde: »Hvem er du, Herre?« Men han svarede: »Jeg er Jesus, som du forfølger.

Handelingen 9:5 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπεν δέ Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δέ, Tίς εἴ, κύριε; Ὁ δὲ κύριος εἴπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Κύριος εἶπεν· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δέ, Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δέ Τίς εἶ κύριε ὁ δέ Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπε δε, Τις ει, Κυριε; ο δε Κυριος ειπεν, Εγω ειμι Ιησους ον συ διωκεις· σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipen de Tis ei, Kyrie? ho de Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis;

eipen de Tis ei, Kyrie? ho de Ego eimi Iesous hon sy diokeis;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipen de Tis ei, kyrie? ho de Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis;

eipen de Tis ei, kyrie? ho de Ego eimi Iesous hon sy diokeis;

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen de tis ei kurie o de egō eimi iēsous on su diōkeis

eipen de tis ei kurie o de egO eimi iEsous on su diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

eipen de tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis sklēron soi pros kentra laktizein

eipen de tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis sklEron soi pros kentra laktizein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis sklēron soi pros kentra laktizein

eipen de tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis sklEron soi pros kentra laktizein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:5 Westcott/Hort - Transliterated
eipen de tis ei kurie o de egō eimi iēsous on su diōkeis

eipen de tis ei kurie o de egO eimi iEsous on su diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen de tis ei kurie o de egō eimi iēsous on su diōkeis

eipen de tis ei kurie o de egO eimi iEsous on su diOkeis

Apostolok 9:5 Hungarian: Karoli
És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod.

La agoj de la apostoloj 9:5 Esperanto
Kaj li diris:Kiu vi estas, ho Sinjoro? Kaj tiu diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas;

Apostolien teot 9:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi: kuka sinä olet, Herra? Ja Herra sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot: työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.

Actes 9:5 French: Darby
Et il dit: Qui es-tu, Seigneur? Et il dit: Je suis Jesus que tu persecutes.

Actes 9:5 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.

Actes 9:5 French: Martin (1744)
Et il répondit : qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur lui dit : je suis Jésus, que tu persécutes; il t'est dur de regimber contre les aiguillons.

Apostelgeschichte 9:5 German: Modernized
Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel lecken.

Apostelgeschichte 9:5 German: Luther (1912)
Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken.

Apostelgeschichte 9:5 German: Textbibel (1899)
Er sprach aber: wer bist du, Herr? er aber: ich bin Jesus, den du verfolgst.

Atti 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore: Io son Gesù che tu perseguiti. Ti è duro ricalcitrar contro gli stimoli.

Atti 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti; egli ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli.

KISAH PARA RASUL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahutnya, "Siapakah Engkau, ya Tuhan?" Maka Ia pun bersabda, "Akulah Yesus, yang engkau aniayakan.

Acts 9:5 Kabyle: NT
Yenna-yas : Anwa-k a Sidi ? Sṣut-nni yerra-yas-d : D nekk i d Ɛisa, win akken i tețqehhiṛeḍ !

사도행전 9:5 Korean
대답하되 `주여 뉘시오니이까 ?' 가라사대 `나는 네가 핍박하는 예수라

Actus Apostolorum 9:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixit : Quis es Domine ? Et ille : Ego sum Jesus, quem tu persequeris : durum est tibi contra stimulum calcitrare.

Apustuļu darbi 9:5 Latvian New Testament
Viņš sacīja: Kas tu esi, Kungs? Un Viņš: Es esmu Jēzus, ko tu vajā. Grūti tev pret dzenuli spert.

Apaðtalø darbø knyga 9:5 Lithuanian
Jis tarė: “Kas Tu esi, Viešpatie?” Viešpats atsakė: “Aš esu Jėzus, kurį tu persekioji. Sunku tau spyriotis prieš akstiną!

Acts 9:5 Maori
Ano ra ko ia, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia, Ko Ihu ahau, e whakatoia nei e koe: ehara tau, te whana ki nga koikoi.

Apostlenes-gjerninge 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger.

Hechos 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y El respondió: Yo soy Jesús a quien tú persigues;

Hechos 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Quién eres, Señor?" preguntó Saulo. El Señor respondió: "Yo soy Jesús a quien tú persigues;

Hechos 9:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra los aguijones.

Hechos 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues: dura cosa te es dar coses contra el aguijón.

Hechos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él Señor dijo: YO SOY Jesus el Nazareno a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón.

Atos 9:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que ele inquiriu: “Quem és, Senhor?” E Ele disse: “Eu Sou Jesus, a quem tu persegues;

Atos 9:5 Portugese Bible
Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;   

Faptele Apostolilor 9:5 Romanian: Cornilescu
,,Cine eşti Tu, Doamne?`` a răspuns el. Şi Domnul a zis: ,,Eu sînt Isus, pe care -L prigoneşti. ,,Ţi-ar fi greu să arunci înapoi cu piciorul într'un ţepuş.``

Деяния 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.

Деяния 9:5 Russian koi8r
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.

Acts 9:5 Shuar New Testament
Tßman antuk "┐Amesha, Yßitiam, uunta?" Tφmiayi Sauru. Tutai ataksha aimkiamiayi "Wikia Jesusaitjai. Ame pataaturmena N·itjai, Tφmiayi. Wφi aents pataatamna nui, amek Enentßimin yajauch awajmamsame, waaka sankanmiak numin ijiuma N·nismek" Tφmiayi.

Apostagärningarna 9:5 Swedish (1917)
Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer.

Matendo Ya Mitume 9:5 Swahili NT
Naye Saulo akauliza, "Ni nani wewe Bwana?" Na ile sauti ikajibu, "Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa.

Mga Gawa 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:5 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Talut: «Ma tǝmosaɣ, Ǝmǝli?» Isla i wa das-innan: «Nak Ɣaysa wa tǝzaɣazzaba.

กิจการ 9:5 Thai: from KJV
เซาโลจึงทูลถามว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด" องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราคือเยซู ที่เจ้าข่มเหง ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก"

Elçilerin İşleri 9:5 Turkish
Saul, ‹‹Ey Efendim, sen kimsin?›› dedi. ‹‹Ben senin zulmettiğin İsayım›› diye yanıt geldi.

Деяния 9:5 Ukrainian: NT
Каже ж: Хто єси, Господи? Господь же рече: Я Ісус, котрого ти гониш. Трудно тобі проти рожна прати (упиратись).

Acts 9:5 Uma New Testament
Na'uli' Saulus: "Ha hema-ko Pue'?" Na'uli' topololita toei: "Aku' -mile Yesus, to nubalinai' -e!

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:5 Vietnamese (1934)
Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ;

Acts 9:4
Top of Page
Top of Page