Acts 9:4
New International Version
He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"

New Living Translation
He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul! Saul! Why are you persecuting me?"

English Standard Version
And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”

Berean Study Bible
He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute Me?”

New American Standard Bible
and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"

King James Bible
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Holman Christian Standard Bible
Falling to the ground, he heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?""

International Standard Version
He dropped to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul! Why are you persecuting me?"

NET Bible
He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting me?"

Aramaic Bible in Plain English
And he fell upon the ground and he heard a voice which said to him: “Shaul, Shaul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.”

GOD'S WORD® Translation
He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul! Saul! Why are you persecuting me?"

Jubilee Bible 2000
and falling to the earth, he heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?

King James 2000 Bible
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why do you persecute me?

American King James Version
And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecute you me?

American Standard Version
and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Douay-Rheims Bible
And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me?

Darby Bible Translation
and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?

English Revised Version
and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Webster's Bible Translation
And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Weymouth New Testament
and falling to the ground he heard a voice which said to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"

World English Bible
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"

Young's Literal Translation
and having fallen upon the earth, he heard a voice saying to him, 'Saul, Saul, why me dost thou persecute?'

Handelinge 9:4 Afrikaans PWL
Hy val op die grond neer en hoor ’n stem vir hom sê: “Sha’ul, Sha’ul, waarom vervolg jy My? Dit is hard vir jou om teen die prikkels te skop.” “אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees, Yeshua van Natzeret, wat jy vervolg.”

Veprat e Apostujve 9:4 Albanian
Dhe, si u rrëzua përtokë, dëgjoi një zë që i thoshte: ''Saul, Saul, përse më përndjek?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فسقط على الارض وسمع صوتا قائلا له شاول شاول لماذا تضطهدني‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:4 Armenian (Western): NT
եւ ինք գետին իյնալով՝ լսեց ձայն մը որ կ՚ըսէր իրեն. «Սաւո՛ւղ, Սաւո՛ւղ, ինչո՞ւ կը հալածես զիս»:

Apostoluén Acteac. 9:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta lurrera eroriric ençun ceçan vozbat ciotsala, Saul, Saul cergatic ni persecutatzen nauc?

De Zwölfbotngetaat 9:4 Bavarian
Er gsturtzt hin und ghoert ayn Stimm zo iem sagn: "Sag, Sauls, zwö verfolgst n mi?"

Деяния 9:4 Bulgarian
И като падна на земята, чу глас, който му каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他仆倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他仆倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?”

使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 他 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ?

使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 他 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 麽 逼 迫 我 ?

Djela apostolska 9:4 Croatian Bible
Sruši se na zemlju i začu glas što mu govoraše: Savle, Savle, zašto me progoniš?

Skutky apoštolské 9:4 Czech BKR
A padna na zem, uslyšel hlas řkoucí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?

Apostelenes gerninger 9:4 Danish
Og han faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til ham: »Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?«

Handelingen 9:4 Dutch Staten Vertaling
En ter aarde gevallen zijnde, hoorde hij een stem, die tot hem zeide: Saul, Saul! wat vervolgt gij Mij?

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

Westcott and Hort 1881
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις;

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν, ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

Tischendorf 8th Edition
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν, ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαοὺλ Σαούλ τί με διώκεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

Stephanus Textus Receptus 1550
και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πεσων επι την γην, ηκουσε φωνην λεγουσαν αυτω, Σαουλ, Σαουλ, τι με διωκεις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō Saoul Saoul, ti me diōkeis?

kai peson epi ten gen ekousen phonen legousan auto Saoul Saoul, ti me diokeis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō Saoul Saoul, ti me diōkeis?

kai peson epi ten gen ekousen phonen legousan auto Saoul Saoul, ti me diokeis?

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō saoul saoul ti me diōkeis

kai pesOn epi tEn gEn Ekousen phOnEn legousan autO saoul saoul ti me diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō saoul saoul ti me diōkeis

kai pesOn epi tEn gEn Ekousen phOnEn legousan autO saoul saoul ti me diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō saoul saoul ti me diōkeis

kai pesOn epi tEn gEn Ekousen phOnEn legousan autO saoul saoul ti me diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō saoul saoul ti me diōkeis

kai pesOn epi tEn gEn Ekousen phOnEn legousan autO saoul saoul ti me diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō saoul saoul ti me diōkeis

kai pesOn epi tEn gEn Ekousen phOnEn legousan autO saoul saoul ti me diOkeis

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō saoul saoul ti me diōkeis

kai pesOn epi tEn gEn Ekousen phOnEn legousan autO saoul saoul ti me diOkeis

Apostolok 9:4 Hungarian: Karoli
És õ leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem?

La agoj de la apostoloj 9:4 Esperanto
kaj li falis sur la teron, kaj auxdis vocxon dirantan al li:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas?

Apostolien teot 9:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän lankesi maahan ja kuuli äänen hänelle sanovan: Saul, Saul, miksi vainoot minua?

Actes 9:4 French: Darby
Et etant tombe par terre, il entendit une voix qui lui disait: Saul! Saul! pourquoi me persecutes-tu?

Actes 9:4 French: Louis Segond (1910)
Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

Actes 9:4 French: Martin (1744)
Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

Apostelgeschichte 9:4 German: Modernized
Und er fiel auf die Erde und hörete eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgest du mich?

Apostelgeschichte 9:4 German: Luther (1912)
und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgst du mich?

Apostelgeschichte 9:4 German: Textbibel (1899)
und er stürzte zu Boden und hörte eine Stimme zu ihm sagen: Saul, Saul, warum verfolgst du mich?

Atti 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essendo caduto in terra, udì una voce che gli diceva: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?

Atti 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo caduto in terra, udì una voce che gli diceva: Saulo, Saulo, perchè mi perseguiti?

KISAH PARA RASUL 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka rebahlah ia ke tanah, lalu didengarnya suatu suara yang mengatakan kepadanya, "Saul, Saul, apakah sebabnya engkau aniayakan Aku?"

Acts 9:4 Kabyle: NT
Yeɣli ɣer lqaɛa, yesla i yiwen n ṣṣut i s-d-yeqqaṛen : Caɛul ! A Caɛul ! Acuɣeṛ i yi tețqehhiṛeḍ ?

사도행전 9:4 Korean
땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 `사울아 ! 사울아 ! 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 ?' 하시거늘

Actus Apostolorum 9:4 Latin: Vulgata Clementina
Et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi : Saule, Saule, quid me persequeris ?

Apustuļu darbi 9:4 Latvian New Testament
Un viņš, zemē nokritis, dzirdēja balsi sakām viņam: Saul, Saul, kāpēc tu mani vajā?

Apaðtalø darbø knyga 9:4 Lithuanian
Jis krito ant žemės ir išgirdo balsą, sakantį jam: “Sauliau, Sauliau, kam mane persekioji?”

Acts 9:4 Maori
A hinga ana ia ki te whenua, ka rongo ake i tetahi reo e mea ana ki a ia, E Haora, e Haora, he aha tau e whakatoi nei i ahau?

Apostlenes-gjerninge 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han falt til jorden og hørte en røst som sa til ham: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?

Hechos 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas
y al caer a tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

Hechos 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al caer a tierra, oyó una voz que le decía: "Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues?"

Hechos 9:4 Spanish: Reina Valera Gómez
y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

Hechos 9:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

Hechos 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

Atos 9:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então, ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe afirmava: “Saul, Saul, por que me persegues?”

Atos 9:4 Portugese Bible
e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?   

Faptele Apostolilor 9:4 Romanian: Cornilescu
El a căzut la pămînt, şi a auzit un glas, care -i zicea: ,,Saule, Saule, pentruce Mă prigoneşti?``

Деяния 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?

Деяния 9:4 Russian koi8r
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?

Acts 9:4 Shuar New Testament
T·runamtai Sauru Nunkß iniaarmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaamun antukmiayi. "Sauru, Sauru, ┐Urukamtai yajauch awajtustaj tusam Imiß pataaturam?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 9:4 Swedish (1917)
Och han föll ned till jorden och hörde då en röst som sade till honom: »Saul, Saul, varför förföljer du mig?»

Matendo Ya Mitume 9:4 Swahili NT
Akaanguka chini na kusikia sauti ikimwambia: "Saulo, Saulo! Kwa nini unanitesa?"

Mga Gawa 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nasubasob sa lupa, at nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:4 Tawallamat Tamajaq NT
Ifataqqat, isla y ǝmǝsli wa das-innan: «Talut, Talut mafel as di-tǝzaɣazzaba?»

กิจการ 9:4 Thai: from KJV
เซาโลจึงล้มลงถึงดินและได้ยินพระสุรเสียงตรัสแก่เขาว่า "เซาโล เซาโลเอ๋ย เจ้าข่มเหงเราทำไม"

Elçilerin İşleri 9:4 Turkish
Yere yıkılan Saul, bir sesin kendisine, ‹‹Saul, Saul, neden bana zulmediyorsun?›› dediğini işitti.

Деяния 9:4 Ukrainian: NT
і, впавши на землю, чув голова глаголючий йому: Савле, Савле, чого мене гониш?

Acts 9:4 Uma New Testament
Kamodungka-nami pai' na'epe-hawo topololita to mpo'uli' -ki: "Saulus! Saulus! Napa pai' nubalinai' -a?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:4 Vietnamese (1934)
Người té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng mình rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt bớ ta?

Acts 9:3
Top of Page
Top of Page