Acts 7:21
New International Version
When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son.

New Living Translation
When they had to abandon him, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her own son.

English Standard Version
and when he was exposed, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son.

New American Standard Bible
"And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son.

King James Bible
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.

Holman Christian Standard Bible
and when he was left outside, Pharaoh's daughter adopted and raised him as her own son.

International Standard Version
When he was placed outside, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.

NET Bible
and when he had been abandoned, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.

Aramaic Bible in Plain English
When he was cast out by his mother, the daughter of Pharaoh found him and she raised him as her son.

GOD'S WORD® Translation
When Moses was abandoned outdoors, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her son.

Jubilee Bible 2000
and when he was put in danger, Pharaoh's daughter took him in and nourished him as her own son.

King James 2000 Bible
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son.

American King James Version
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.

American Standard Version
and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.

Douay-Rheims Bible
And when he was exposed, Pharao's daughter took him up, and nourished him for her own son.

Darby Bible Translation
And when he was cast out, the daughter of Pharaoh took him up, and brought him up for herself [to be] for a son.

English Revised Version
and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.

Webster's Bible Translation
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.

Weymouth New Testament
At length he was cast out, but Pharaoh's daughter adopted him, and brought him up as her own son.

World English Bible
When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son.

Young's Literal Translation
and he having been exposed, the daughter of Pharaoh took him up, and did rear him to herself for a son;

Handelinge 7:21 Afrikaans PWL
maar toe hy buite gesit is deur sy moeder, het Farao se dogter hom gevind en hom as haar seun grootgemaak.

Veprat e Apostujve 7:21 Albanian
Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولما نبذ اتخذته ابنة فرعون وربته لنفسها ابنا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:21 Armenian (Western): NT
Երբ ան դուրս դրուեցաւ, Փարաւոնի աղջիկը տարաւ զայն եւ մեծցուց իբր իր որդին:

Apostoluén Acteac. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero hura abandonnatu içan cenean, era-man ceçan Pharaoren alabác, eta haz ceçan beretaco semetan.

De Zwölfbotngetaat 7:21 Bavarian
aft gsötznd s n aus. Daa fandd n d Färgntochter, und sö zog n als irn aignen Sun auf.

Деяния 7:21 Bulgarian
И когато го хвърлиха, Фараоновата дъщеря го взе и го отхрани за свой син.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。

中文标准译本 (CSB Simplified)
后来他被丢弃的时候,法老的女儿把他捡去,当做自己的儿子抚养。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。

使 徒 行 傳 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 被 丟 棄 的 時 候 , 法 老 的 女 兒 拾 了 去 , 養 為 自 己 的 兒 子 。

使 徒 行 傳 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 被 丢 弃 的 时 候 , 法 老 的 女 儿 拾 了 去 , 养 为 自 己 的 儿 子 。

Djela apostolska 7:21 Croatian Bible
a onda, kad je bio izložen, prigrli ga kći faraonova i othrani sebi za sina.

Skutky apoštolské 7:21 Czech BKR
A když vyložen byl na řeku, vzala jej dcera faraonova, a vychovala jej sobě za syna.

Apostelenes gerninger 7:21 Danish
Men da han var sat ud, tog Faraos Datter ham op og opfostrede ham til sin Søn.

Handelingen 7:21 Dutch Staten Vertaling
En als hij weggeworpen was, nam hem de dochter van Farao op, en voedde hem voor zichzelve op tot een zoon.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

Westcott and Hort 1881
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκτεθέντα δὲ αὐτόν, ἀνείλετο ἡ θυγάτηρ Φαραώ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκτεθέντα δὲ αὐτὸν ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

Tischendorf 8th Edition
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκτεθέντα δὲ αὐτόν, ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραώ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκτεθέντα δὲ αὐτὸν ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτόν ἑαυτῇ εἰς υἱόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον

Stephanus Textus Receptus 1550
εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκτεθεντα δε αυτον, ανειλετο αυτον η θυγατηρ Φαραω, και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ektethentos de autou aneilato auton hē thygatēr Pharaō kai anethrepsato auton heautē eis huion.

ektethentos de autou aneilato auton he thygater Pharao kai anethrepsato auton heaute eis huion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ektethentos de autou aneilato auton hē thygatēr Pharaō kai anethrepsato auton heautē eis huion.

ektethentos de autou aneilato auton he thygater Pharao kai anethrepsato auton heaute eis huion.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion

ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ektethenta de auton aneileto ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion

ektethenta de auton aneileto E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ektethenta de auton aneileto auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion

ektethenta de auton aneileto auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ektethenta de auton aneileto auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion

ektethenta de auton aneileto auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Westcott/Hort - Transliterated
ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion

ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion

ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion

Apostolok 7:21 Hungarian: Karoli
Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé õt a saját fia gyanánt.

La agoj de la apostoloj 7:21 Esperanto
kaj kiam oni lin eljxetis, prenis lin la filino de Faraono kaj lin nutris kiel sian filon.

Apostolien teot 7:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän heitetty oli ulos, otti Pharaon tytär hänen ja kasvatti itsellensä pojaksi.

Actes 7:21 French: Darby
Mais, ayant ete expose, la fille du Pharaon l'emporta, et l'eleva pour elle, afin qu'il fut son fils.

Actes 7:21 French: Louis Segond (1910)
et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l'éleva comme son fils.

Actes 7:21 French: Martin (1744)
Mais ayant été exposé à l'abandon, la fille de Pharaon l'emporta, et le nourrit pour soi comme son fils.

Apostelgeschichte 7:21 German: Modernized
Als er aber hingeworfen ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf zu einem Sohn.

Apostelgeschichte 7:21 German: Luther (1912)
Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn.

Apostelgeschichte 7:21 German: Textbibel (1899)
Da er aber ausgesetzt wurde, nahm ihn die Tochter Pharaos weg, und zog ihn sich zum Sohne auf.

Atti 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quando fu esposto, la figliuola di Faraone lo raccolse e se lo allevò come figliuolo.

Atti 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi appresso, essendo stato esposto, la figliuola di Faraone lo raccolse, e se l’allevò per figliuolo.

KISAH PARA RASUL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala ia dibuangkan, maka puteri Firaun pun memungut dia, dididiknya seperti anaknya sendiri.

Acts 7:21 Kabyle: NT
uɣalen rran-t zdaxel n tqecwalt, serrḥen-as deg wasif ; d yelli-s n Ferɛun i t-id-ijemɛen, tṛebba-t-id am mmi-s.

사도행전 7:21 Korean
버리운 후에 바로의 딸이 가져다가 자기 아들로 기르매

Actus Apostolorum 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Exposito autem illo, sustulit eum filia Pharaonis, et nutrivit eum sibi in filium.

Apustuļu darbi 7:21 Latvian New Testament
Bet kad tas bija izlikts, faraona meita paņēma to un audzināja viņu sev par dēlu.

Apaðtalø darbø knyga 7:21 Lithuanian
o kai buvo išmestas, jį pasiėmė faraono duktė ir augino kaip savo pačios sūnų.

Acts 7:21 Maori
A, no ka maka atu ia, ka tangohia ake ia e te tamahine a Parao, a atawhaitia ana hei tamaiti ake mana.

Apostlenes-gjerninge 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da han var blitt utsatt, tok Faraos datter ham op, og fostret ham og tok ham i sønns sted.

Hechos 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de ser abandonado para morir, la hija de Faraón se lo llevó y lo crió como su propio hijo.

Hechos 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Después de ser abandonado para morir, la hija de Faraón se lo llevó y lo crió como su propio hijo.

Hechos 7:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero siendo expuesto a la muerte, la hija de Faraón le tomó, y le crió como a hijo suyo.

Hechos 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió como á hijo suyo.

Hechos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió por hijo.

Atos 7:21 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, quando teve de ser abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.

Atos 7:21 Portugese Bible
Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.   

Faptele Apostolilor 7:21 Romanian: Cornilescu
Şi cînd a fost lepădat, l -a luat fiica lui Faraon, şi l -a crescut ca pe copilul ei.

Деяния 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.

Деяния 7:21 Russian koi8r
А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.

Acts 7:21 Shuar New Testament
Tura Nuyß ajapa ikiuktin jeamtai Entsß apujsamiayi. Uunt Paraunka nawantri Muisaisan wainiak jukimiayi. Achik, ni uchirinia Tφmiatrusan Jukφ tsakatmarmiayi.

Apostagärningarna 7:21 Swedish (1917)
sedan, när han hade blivit utsatt, lät Faraos dotter hämta honom till sig och uppfostra honom såsom sin egen son.

Matendo Ya Mitume 7:21 Swahili NT
na alipotolewa nje, binti wa Farao alimchukua, akamlea kama mtoto wake.

Mga Gawa 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y matapon, ay pinulot siya ng anak na babae ni Faraon, at siya'y inalagaang gaya ng sariling anak niya.

กิจการ 7:21 Thai: from KJV
และเมื่อลูกอ่อนนั้นถูกทิ้งไว้นอกบ้านแล้ว ราชธิดาของฟาโรห์จึงรับมาเลี้ยงไว้ต่างบุตรชายของตน

Elçilerin İşleri 7:21 Turkish

Деяния 7:21 Ukrainian: NT
Як же викинуто його, взяла його дочка Фараонова, й вигодувала його собі за сина.

Acts 7:21 Uma New Testament
Hi karatadi-na toe, ana' toronaa Firaun mpotima' -i, pai' napodoo naponcawa ana' -na moto-mi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:21 Vietnamese (1934)
Khi người bị bỏ, thì con gái Pha-ra-ôn vớt lấy, nuôi làm con mình.

Acts 7:20
Top of Page
Top of Page