Acts 7:13
New International Version
On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.

New Living Translation
The second time they went, Joseph revealed his identity to his brothers, and they were introduced to Pharaoh.

English Standard Version
And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.

New American Standard Bible
"On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh.

King James Bible
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.

Holman Christian Standard Bible
The second time, Joseph was revealed to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.

International Standard Version
On their second trip, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph introduced his family to Pharaoh.

NET Bible
On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph's family became known to Pharaoh.

Aramaic Bible in Plain English
And when they went the second time, Joseph made himself known to his brothers and the family of Joseph was made known to Pharaoh.

GOD'S WORD® Translation
On the second trip, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.

Jubilee Bible 2000
And in the second Joseph was made known to his brethren; and Joseph's lineage was made known unto Pharaoh.

King James 2000 Bible
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.

American King James Version
And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.

American Standard Version
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.

Douay-Rheims Bible
And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao.

Darby Bible Translation
and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.

English Revised Version
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.

Webster's Bible Translation
And at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.

Weymouth New Testament
On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage.

World English Bible
On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh.

Young's Literal Translation
and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh,

Handelinge 7:13 Afrikaans PWL
en die tweede keer het Yosef hom aan sy broers bekendgemaak

Veprat e Apostujve 7:13 Albanian
Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وفي المرة الثانية استعرف يوسف الى اخوته واستعلنت عشيرة يوسف لفرعون‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:13 Armenian (Western): NT
Երկրորդ անգամ՝ Յովսէփ ճանչցուց ինքզինք իր եղբայրներուն, եւ Յովսէփի ցեղը յայտնի եղաւ Փարաւոնի:

Apostoluén Acteac. 7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bigarren aldian eçagut cedin Ioseph bere anayéz, eta declara cequion Pharaori Iosephen leinua.

De Zwölfbotngetaat 7:13 Bavarian
Bei n zwaittn Maal gaab si dyr Joseff yn seine Brüeder zo n Dyrkennen, und aau dyr Färg gakriegt dös mit n Joseff seiner Sippn mit.

Деяния 7:13 Bulgarian
и на втори път Иосиф се откри на братята си, и Иосифовият род стана известен на Фараона.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
第二次去的时候,约瑟的身世被他的兄弟们知道了,这样,约瑟的家族就被法老知道了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。

使 徒 行 傳 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 次 約 瑟 與 弟 兄 們 相 認 , 他 的 親 族 也 被 法 老 知 道 了 。

使 徒 行 傳 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 次 约 瑟 与 弟 兄 们 相 认 , 他 的 亲 族 也 被 法 老 知 道 了 。

Djela apostolska 7:13 Croatian Bible
Drugi se put Josip očitova braći svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo.

Skutky apoštolské 7:13 Czech BKR
A když je poslal po druhé, poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi.

Apostelenes gerninger 7:13 Danish
Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Brødre, og Josefs Herkomst blev aabenbar for Farao.

Handelingen 7:13 Dutch Staten Vertaling
En in de tweede reize werd Jozef zijn broederen bekend; en het geslacht van Jozef werd aan Farao openbaar.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη / ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εν τω δευτερω εγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος ιωσηφ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη Ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου, και φανερον εγενετο τω Φαραω το γενος του Ιωσηφ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εν τω δευτερω {VAR1: εγνωρισθη } {VAR2: ανεγνωρισθη } ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος {VAR2: [του] } ιωσηφ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai en tō deuterō egnōristhē Iōsēph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto tō Pharaō to genos Iōsēph.

kai en to deutero egnoristhe Ioseph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto to Pharao to genos Ioseph.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai en tō deuterō egnōristhē Iōsēph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto tō Pharaō to genos Iōsēph.

kai en to deutero egnoristhe Ioseph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto to Pharao to genos Ioseph.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos autou

kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph

kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph

kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph

kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai en tō deuterō egnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos iōsēph

kai en tO deuterO egnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos iOsEph

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en tō deuterō {WH: egnōristhē } {UBS4: anegnōristhē } iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos {UBS4: [tou] } iōsēph

kai en tO deuterO {WH: egnOristhE} {UBS4: anegnOristhE} iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos {UBS4: [tou]} iOsEph

Apostolok 7:13 Hungarian: Karoli
És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét.

La agoj de la apostoloj 7:13 Esperanto
Kaj la duan fojon Jozef rekonatigxis al siaj fratoj, kaj la gento de Jozef estis montrita al Faraono.

Apostolien teot 7:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän toistamiseen heidät lähetti, tunnettiin Joseph veljiltänsä; ja Josephin suku tuli Pharaolle tiettäväksi.

Actes 7:13 French: Darby
et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses freres, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon.

Actes 7:13 French: Louis Segond (1910)
Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.

Actes 7:13 French: Martin (1744)
Et [y étant retournés] une seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut déclarée à Pharaon.

Apostelgeschichte 7:13 German: Modernized
Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern und ward Pharao Josephs Geschlecht offenbar.

Apostelgeschichte 7:13 German: Luther (1912)
Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar.

Apostelgeschichte 7:13 German: Textbibel (1899)
und beim zweiten mal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und es wurde dem Pharao seine Abstammung bekannt.

Atti 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la seconda volta, Giuseppe fu riconosciuto dai suoi fratelli, e Faraone conobbe di che stirpe fosse Giuseppe.

Atti 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E nella seconda, Giuseppe fu riconosciuto da’ suoi fratelli, e il legnaggio di Giuseppe fu fatto manifesto a Faraone.

KISAH PARA RASUL 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada kedua kalinya, lalu Yusuf menyatakan dirinya kepada saudara-saudaranya, dan baharulah nyata kepada Firaun akan asal usul Yusuf itu.

Acts 7:13 Kabyle: NT
Mi uɣalen tikkelt tis snat, Yusef isbeggen-ed iman-is ɣer watmaten-is, ɛeqlen-t d nețța. Yuɣal Ferɛun yeẓra laṣel n Yusef ansi-t.

사도행전 7:13 Korean
또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라

Actus Apostolorum 7:13 Latin: Vulgata Clementina
et in secundo cognitus est Joseph a fratribus suis, et manifestatum est Pharaoni genus ejus.

Apustuļu darbi 7:13 Latvian New Testament
Bet otrreiz brāļi pazina Jāzepu, un faraonam kļuva viņa cilts zināma.

Apaðtalø darbø knyga 7:13 Lithuanian
o antrą kartą Juozapas leidosi savo brolių atpažįstamas, ir faraonas sužinojo apie Juozapo giminę.

Acts 7:13 Maori
A, no te tononga tuarua, ka whakamohiotia a Hohepa ki ona tuakana; a ka whakaaturia ki a Parao te iwi o Hohepa.

Apostlenes-gjerninge 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og annen gang blev Josef gjenkjent av sine brødre, og Josefs byrd kom til Faraos kunnskap.

Hechos 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas
En la segunda visita, José se dio a conocer a sus hermanos, y conoció Faraón el linaje de José.

Hechos 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En la segunda visita, José se dio a conocer a sus hermanos, y conoció Faraón la familia de José.

Hechos 7:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en la segunda, José se dio a conocer a sus hermanos, y el linaje de José fue dado a conocer a Faraón.

Hechos 7:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y en la segunda, José fué conocido de sus hermanos, y fué sabido de Faraón el linaje de José.

Hechos 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en la segunda, José fue conocido de sus hermanos, y fue sabido de Faraón el linaje de José.

Atos 7:13 Bíblia King James Atualizada Português
E, na segunda viagem deles, José se revelou a seus irmãos, e a sua família foi conhecida pelo faraó.

Atos 7:13 Portugese Bible
E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó.   

Faptele Apostolilor 7:13 Romanian: Cornilescu
Şi cînd au venit a doua oară, Iosif a fost cunoscut de fraţii săi, şi Faraon a aflat din ce neam era Iosif.

Деяния 7:13 Russian: Synodal Translation (1876)
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.

Деяния 7:13 Russian koi8r
А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.

Acts 7:13 Shuar New Testament
Tura ii uuntri atak Ejiptunam wΘenak Jusesha, Wφitjai takui ni yachi Jusen nekaawarmiayi. Tura JusΘ "Yatsur ainiawai" takui Paraun, antuk "au shuarapitia" Tφmiayi.

Apostagärningarna 7:13 Swedish (1917)
Sedan, när de för andra gången kommo dit, blev Josef igenkänd av sina bröder, och Farao fick kunskap och Josefs släkt.

Matendo Ya Mitume 7:13 Swahili NT
Katika safari yao ya pili, Yosefu alijitambulisha kwa ndugu zake, na Farao akaifahamu jamaa ya Yosefu.

Mga Gawa 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose.

กิจการ 7:13 Thai: from KJV
พอคราวที่สองโยเซฟก็สำแดงตัวให้พี่น้องรู้จัก และให้ฟาโรห์รู้จักวงศ์ญาติของตนด้วย

Elçilerin İşleri 7:13 Turkish
Mısıra ikinci gelişlerinde Yusuf kardeşlerine kimliğini açıkladı. Firavun böylece Yusufun ailesini tanımış oldu.

Деяния 7:13 Ukrainian: NT
А другого разу був пізнаний Йосиф од братів своїх; і став ся званим Фараонові рід Йосифів.

Acts 7:13 Uma New Testament
Kahilou-ra karongkani-na, nalohu-miraka Yusuf kahi'a-nami ompi' -ra. Nto'u toe lako' na'inca-di Firaun kahema-ra ompi' -na Yusuf.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:13 Vietnamese (1934)
Ðến lần thứ hai, anh em Giô-sép nhận biết người, và Pha-ra-ôn mới biết dòng họ người.

Acts 7:12
Top of Page
Top of Page