Acts 5:42
New International Version
Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.

New Living Translation
And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: "Jesus is the Messiah."

English Standard Version
And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.

Berean Study Bible
Every day, in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.

New American Standard Bible
And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.

King James Bible
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
Every day in the temple complex, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.

International Standard Version
Every day in the Temple and from house to house they kept teaching and proclaiming that Jesus is the Messiah.

NET Bible
And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.

Aramaic Bible in Plain English
And they did not cease to teach every day in The Temple and in houses, and to evangelize about our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.

Jubilee Bible 2000
And daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.

King James 2000 Bible
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

American King James Version
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

American Standard Version
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.

Douay-Rheims Bible
And every day they ceased not in the temple, and from house to house, to teach and preach Christ Jesus.

Darby Bible Translation
And every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus [was] the Christ.

English Revised Version
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.

Webster's Bible Translation
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

Weymouth New Testament
But they did not desist from teaching every day, in the Temple or in private houses, and telling the Good News about Jesus, the Christ.

World English Bible
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.

Young's Literal Translation
every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.

Handelinge 5:42 Afrikaans PWL
en hulle het nie opgehou om elke dag in die tempel en aan huis te leer en die goeie boodskap te verkondig aangaande Yeshua Die Gesalfde Een nie.

Veprat e Apostujve 5:42 Albanian
Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:42 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكانوا لا يزالون كل يوم في الهيكل وفي البيوت معلّمين ومبشرين بيسوع المسيح

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:42 Armenian (Western): NT
Ու ամէն օր տաճարը եւ տուներուն մէջ չէին դադրեր սորվեցնելէ ու Յիսուս Քրիստոսը աւետելէ:

Apostoluén Acteac. 5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egun guciaz templean eta etchean etziraden guelditzen iracastetic eta Iesus Christen predicatzetic.

De Zwölfbotngetaat 5:42 Bavarian
Und Tag um Tag gleernd s fruetig in n Templ und in de Häuser und gverkünddnd dö Froobotschaft, däß dyr Iesen dyr Heiland ist.

Деяния 5:42 Bulgarian
И ни един ден не преставаха да поучават и да благовествуват и в храма и по къщите си, че Исус е Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。

使 徒 行 傳 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 , 傳 耶 穌 是 基 督 。

使 徒 行 傳 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 每 日 在 殿 里 、 在 家 里 、 不 住 的 教 训 人 , 传 耶 稣 是 基 督 。

Djela apostolska 5:42 Croatian Bible
I svaki su dan u Hramu i po kućama neprestance učili i navješćivali Krista, Isusa.

Skutky apoštolské 5:42 Czech BKR
Na každý pak den nepřestávali v chrámě i po domích učiti a zvěstovati Ježíše Krista.

Apostelenes gerninger 5:42 Danish
Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus.

Handelingen 5:42 Dutch Staten Vertaling
En zij hielden niet op, allen dag, in den tempel en bij de huizen, te leren, en Jezus Christus te verkondigen.

Nestle Greek New Testament 1904
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.

Westcott and Hort 1881
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶσάν τε ἡμέραν, ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ ο ἴκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν χριστόν.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.

Tischendorf 8th Edition
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστόν, Ἰησοῦν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶσάν τε ἡμέραν, ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν

Stephanus Textus Receptus 1550
πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πασαν τε ημεραν, εν τω ιερω και κατ οικον, ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι Ιησουν τον Χριστον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pasan te hēmeran en tō hierō kai kat’ oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton Christon Iēsoun.

pasan te hemeran en to hiero kai kat’ oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton Christon Iesoun.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pasan te hēmeran en tō hierō kai kat' oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon Iēsoun.

pasan te hemeran en to hiero kai kat' oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon Iesoun.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iēsoun

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iEsoun

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iēsoun ton christon

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iEsoun ton christon

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iēsoun ton christon

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iEsoun ton christon

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iēsoun ton christon

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iEsoun ton christon

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42 Westcott/Hort - Transliterated
pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iēsoun

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iEsoun

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iēsoun

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iEsoun

Apostolok 5:42 Hungarian: Karoli
És mindennap a templomban és házanként nem szûnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust.

La agoj de la apostoloj 5:42 Esperanto
Kaj cxiutage en la templo kaj dome ili ne cxesis instrui kaj prediki Jesuon, la Kriston.

Apostolien teot 5:42 Finnish: Bible (1776)
Ja ei lakanneet joka päivä templissä ja joka huoneessa opettamasta ja saarnaamasta evankeliumia Jesuksesta Kristuksesta.

Actes 5:42 French: Darby
et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jesus comme le Christ, dans le temple et de maison en maison.

Actes 5:42 French: Louis Segond (1910)
Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner, et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.

Actes 5:42 French: Martin (1744)
Et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner, et d'annoncer Jésus-Christ dans le Temple, et de maison en maison.

Apostelgeschichte 5:42 German: Modernized
und höreten nicht auf alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.

Apostelgeschichte 5:42 German: Luther (1912)
und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.

Apostelgeschichte 5:42 German: Textbibel (1899)
Und sie ließen nicht ab, täglich im Tempel und zu Hause zu lehren, und die frohe Botschaft von Christus Jesus zu verkünden.

Atti 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo.

Atti 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni giorno, nel tempio, e per le case, non restavano d’insegnare, e d’evangelizzar Gesù Cristo.

KISAH PARA RASUL 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiadalah mereka itu berhenti mengajar sehari-hari di dalam Bait Allah dan di rumah orang, sambil memberitakan kabar kesukaan dari hal Kristus Yesus.

Acts 5:42 Kabyle: NT
Dɣa kull ass sselmaden țbecciṛen di lǧameɛ iqedsen akk-d ixxamen, lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Ɛisa Lmasiḥ.

사도행전 5:42 Korean
저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라

Actus Apostolorum 5:42 Latin: Vulgata Clementina
Omni autem die non cessabant in templo, et circa domos docentes, et evangelizantes Christum Jesum.

Apustuļu darbi 5:42 Latvian New Testament
Bet viņi nemitējās svētnīcā un mājās ik dienas mācīt un sludināt Jēzu Kristu.

Apaðtalø darbø knyga 5:42 Lithuanian
Kiekvieną dieną šventykloje ir po namus jie nesiliovė mokyti bei skelbti Jėzų Kristumi.

Acts 5:42 Maori
A, i nga ra katoa, i roto i te temepara, i nga kainga ranei, kahore e mutu ana ta ratou whakaako, ta ratou kauwhau i a Ihu, ko te Karaiti ia.

Apostlenes-gjerninge 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus.

Hechos 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y predicar a Jesús como el Cristo.

Hechos 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y proclamar el evangelio (las buenas nuevas) de Jesús como el Cristo (el Mesías).

Hechos 5:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo.

Hechos 5:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.

Hechos 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los días no cesaban, en el Templo y por las casas, enseñando y predicando el Evangelio de Jesús, el Cristo.

Atos 5:42 Bíblia King James Atualizada Português
E, todos os dias no templo, bem como de casa em casa, não deixavam de pregar e ensinar que Jesus Cristo é o Messias. A escolha de sete diáconos

Atos 5:42 Portugese Bible
E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.   

Faptele Apostolilor 5:42 Romanian: Cornilescu
Şi în fiecare zi, în Templu şi acasă, nu încetau să înveţe pe oameni, şi să vestească Evanghelia lui Isus Hristos.

Деяния 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.

Деяния 5:42 Russian koi8r
И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.

Acts 5:42 Shuar New Testament
Tura Jesukrφstunun ßujmatsatniun penkΘ iniaisacharmiayi. Antsu tuke tsawant Yusa Uunt Jeencha tura Chφkich jeanmasha Pßchitsuk etseriarmiayi.

Apostagärningarna 5:42 Swedish (1917)
Och de upphörde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och förkunna evangelium om Kristus Jesus.

Matendo Ya Mitume 5:42 Swahili NT
Wakaendelea kila siku kufundisha na kuhubiri Habari Njema ya Kristo, Hekaluni na nyumbani mwa watu.

Mga Gawa 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 5:42 Tawallamat Tamajaq NT
Akk ǝzǝl, gǝr za daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wala deɣ daɣ nan n aytedan, wǝr kala ǝmmǝzzayan d ǝsǝssǝɣri d igi ǝn salan n Ǝlinjil a tan-imosan âs Ɣaysa ǝnta a imosan Ǝlmǝsix.

กิจการ 5:42 Thai: from KJV
ที่ในพระวิหารและตามบ้านเรือน เขาได้สั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ ทุกๆวันมิได้ขาด

Elçilerin İşleri 5:42 Turkish
Her gün tapınakta ve evlerde öğretmekten ve Mesih İsa'yla ilgili Müjde'yi yaymaktan geri kalmadılar.

Деяния 5:42 Ukrainian: NT
І по всяк день не переставали вони і в церкві і по домах навчати й благовіствувати Ісуса Христа.

Acts 5:42 Uma New Testament
Butu eo-na hi Tomi Alata'ala ba hi tomi ntani' -na, uma ria kaputua-ra mpotudui' tauna Kareba Lompe', Kayesus-na Magau' Topetolo'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:42 Vietnamese (1934)
Ngày nào cũng vậy, tại trong đền thờ hoặc từng nhà, sứ đồ cứ dạy dỗ rao truyền mãi về Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus, tức là Ðấng Christ.

Acts 5:41
Top of Page
Top of Page