Acts 5:3
New International Version
Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?

New Living Translation
Then Peter said, "Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.

English Standard Version
But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?

Berean Study Bible
Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?

New American Standard Bible
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?

King James Bible
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

Holman Christian Standard Bible
Then Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the proceeds from the field?

International Standard Version
Peter asked, "Ananias, why has Satan filled your heart so that you should lie to the Holy Spirit and keep back some of the money you got for the land?

NET Bible
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of the land?

Aramaic Bible in Plain English
And Shimeon said to Khanan-Yah, “Why has Satan filled your heart to cheat The Spirit of Holiness and to hide some money of the proceeds of the field?”

GOD'S WORD® Translation
Peter asked, "Ananias, why did you let Satan fill you with the idea that you could deceive the Holy Spirit? You've held back some of the money you received for the land.

Jubilee Bible 2000
But Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit and to defraud of the price of the land?

King James 2000 Bible
But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

American King James Version
But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

American Standard Version
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

Douay-Rheims Bible
But Peter said: Ananias, why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost, and by fraud keep part of the price of the land?

Darby Bible Translation
But Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart that thou shouldest lie to the Holy Spirit, and put aside for thyself a part of the price of the estate?

English Revised Version
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

Webster's Bible Translation
But Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

Weymouth New Testament
"Ananias," said Peter, "why has Satan taken possession of your heart, that you should try to deceive the Holy Spirit and dishonestly keep back part of the price paid you for this land?

World English Bible
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

Young's Literal Translation
And Peter said, 'Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?

Handelinge 5:3 Afrikaans PWL
Shim’on sê vir hom: “Gananyah, waarom het die Teëstander jou verstand, wil en emosie hierdeur volgemaak om vir die Gees van Afsondering te lieg en om van die prys van die grond terug te hou?

Veprat e Apostujve 5:3 Albanian
Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقال بطرس يا حنانيا لماذا ملأ الشيطان قلبك لتكذب على الروح القدس وتختلس من ثمن الحقل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:3 Armenian (Western): NT
Պետրոս ըսաւ. «Անանիա՛, ինչո՞ւ Սատանան լեցուց սիրտդ, որ ստես Սուրբ Հոգիին եւ խորես արտին հասոյթէն:

Apostoluén Acteac. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ceçan Pierrisec, Ananias, cergatic bethe du Satanec hire bihotza Spiritu sainduari gueçur erraitera, eta landaren preciotic appartatzera?

De Zwölfbotngetaat 5:3 Bavarian
Daa gflemmt n dyr Peeters: "Hänynies, di reitt diend dyr Antsacher, däßst önn Heilignen Geist anliegst und von dönn Erloes für dein Grundstuck öbbs selbn ghaltst!

Деяния 5:3 Bulgarian
А Петър рече: Анание, защо изпълни сатана сърцето ти, да излъжеш Светия Дух и да задържиш от цената на нивата?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾份呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?

使 徒 行 傳 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 說 : 亞 拿 尼 亞 ! 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 聖 靈 , 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 ?

使 徒 行 傳 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 说 : 亚 拿 尼 亚 ! 为 甚 麽 撒 但 充 满 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 圣 灵 , 把 田 地 的 价 银 私 自 留 下 几 分 呢 ?

Djela apostolska 5:3 Croatian Bible
Petar mu reče: Ananija, zašto ti Sotona ispuni srce te si slagao Duhu Svetomu i odvojio od utrška imanja?

Skutky apoštolské 5:3 Czech BKR
I řekl Petr: Ananiáši, proč naplnil satan srdce tvé lstí, tak abys lhal Duchu svatému a lstivě ujal částku peněz za to pole?

Apostelenes gerninger 5:3 Danish
Men Peter sagde: »Ananias! hvorfor har Satan fyldt dit Hjerte, saa du har løjet imod den Helligaand og stukket noget til Side af Summen for Jordstykket?

Handelingen 5:3 Dutch Staten Vertaling
En Petrus zeide: Ananias, waarom heeft de satan uw hart vervuld, dat gij den Heiligen Geest liegen zoudt, en onttrekken van den prijs des lands?

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ Πέτρος, Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαί σε ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ Πέτρος· Ἁνανία, διατί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἀνανία, διατί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ Πέτρος, Ἁνανία, διατί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ Πέτρος Ἁνανία διατί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπεν δε ο πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπεν δε ο πετρος ανανια διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπεν δε πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπε δε Πετρος, Ανανια, διατι επληρωσεν ο Σατανας την καρδιαν σου, ψευσασθαι σε το Πνευμα το Αγιον, και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπεν δε πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι σε απο της τιμης του χωριου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπεν δε ο πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipen de ho Petros Anania, dia ti eplērōsen ho Satanas tēn kardian sou, pseusasthai se to Pneuma to Hagion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou?

eipen de ho Petros Anania, dia ti eplerosen ho Satanas ten kardian sou, pseusasthai se to Pneuma to Hagion kai nosphisasthai apo tes times tou choriou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipen de ho Petros Hanania, dia ti eplērōsen ho Satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to hagion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou?

eipen de ho Petros Hanania, dia ti eplerosen ho Satanas ten kardian sou pseusasthai se to pneuma to hagion kai nosphisasthai apo tes times tou choriou?

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen de o petros anania diati eplērōsen o satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou

eipen de o petros anania diati eplErOsen o satanas tEn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tEs timEs tou chOriou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de petros anania dia ti eplērōsen o satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai se apo tēs timēs tou chōriou

eipen de petros anania dia ti eplErOsen o satanas tEn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai se apo tEs timEs tou chOriou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de petros anania dia ti eplērōsen o satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou

eipen de petros anania dia ti eplErOsen o satanas tEn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tEs timEs tou chOriou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de petros anania dia ti eplērōsen o satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou

eipen de petros anania dia ti eplErOsen o satanas tEn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tEs timEs tou chOriou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
eipen de o petros anania dia ti eplērōsen o satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou

eipen de o petros anania dia ti eplErOsen o satanas tEn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tEs timEs tou chOriou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen de o petros anania dia ti eplērōsen o satanas tēn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tēs timēs tou chōriou

eipen de o petros anania dia ti eplErOsen o satanas tEn kardian sou pseusasthai se to pneuma to agion kai nosphisasthai apo tEs timEs tou chOriou

Apostolok 5:3 Hungarian: Karoli
Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy?

La agoj de la apostoloj 5:3 Esperanto
Sed Petro diris:Ananias, kial Satano plenigis vian koron tiel, ke vi mensogas al la Sankta Spirito kaj retenas iom el la prezo de la bieno?

Apostolien teot 5:3 Finnish: Bible (1776)
Niin Pietari sanoi: Ananias, miksi saatana täytti sinun sydämes Pyhän Hengen edessä valhettelemaan, että jotakin pellon hinnasta kätkit?

Actes 5:3 French: Darby
Mais Pierre dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, que tu aies menti à l'Esprit Saint et que tu aies mis de cote une partie du prix de la terre?

Actes 5:3 French: Louis Segond (1910)
Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?

Actes 5:3 French: Martin (1744)
Mais Pierre lui dit : Ananias comment satan s'est-il emparé de ton cœur jusques à t'inciter à mentir au Saint-Esprit, et à soustraire une partie du prix de la possession?

Apostelgeschichte 5:3 German: Modernized
Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllet, daß du dem Heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?

Apostelgeschichte 5:3 German: Luther (1912)
Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?

Apostelgeschichte 5:3 German: Textbibel (1899)
Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, den heiligen Geist zu belügen und zu unterschlagen vom Erlös aus dem Lande?

Atti 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere?

Atti 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Pietro disse: Anania, perchè ha Satana riempito il cuor tuo, per mentire allo Spirito Santo, e frodar del prezzo della possessione?

KISAH PARA RASUL 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Petrus, "Hai Ananias, apakah sebabnya Iblis menumpati hatimu sehingga engkau berdusta kepada Rohulkudus, dan menyebelahkan harga sebidang tanah itu?

Acts 5:3 Kabyle: NT
Buṭrus inṭeq ɣuṛ-es yenna : Ay Ananyas, acuɣeṛ i teǧǧiḍ Cciṭan yeččuṛ ul-ik ? Acuɣeṛ i teskadbeḍ i Ṛṛuḥ iqedsen mi tekkseḍ yiwen umur n yedrimen n wakal i tezzenzeḍ ? Uqbel a t- tezzenzeḍ, akal-nni yella d ayla-k !

사도행전 5:3 Korean
베드로가 가로되 `아나니아야, 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐 ?

Actus Apostolorum 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Petrus : Anania, cur tentavit Satanas cor tuum, mentiri te Spiritui Sancto, et fraudare de pretio agri ?

Apustuļu darbi 5:3 Latvian New Testament
Tad Pēteris sacīja: Ananij, kāpēc sātans iekārdināja tavu sirdi, lai tu melotu Svētajam Garam un noslēptu daļu no tīruma maksas?

Apaðtalø darbø knyga 5:3 Lithuanian
Petras paklausė: “Ananijau, kodėl šėtonas užvaldė tavo širdį, kad tu pamelavai Šventajai Dvasiai, pasilikdamas dalį už žemę gautų pinigų?

Acts 5:3 Maori
Na ko te meatanga atu a Pita, E Anania, na te aha i whakakiia ai tou ngakau e Hatana kia teka koe ki te Wairua Tapu, kia puritia atu ai tetahi wahi o te utu o te whenua?

Apostlenes-gjerninge 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Peter: Ananias! hvorfor har Satan fylt ditt hjerte, så du skulde lyve for den Hellige Ånd og stikke til side noget av pengene for akeren?

Hechos 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas Pedro dijo: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo, y quedarte con parte del precio del terreno?

Hechos 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Pedro dijo: "Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo, y quedarte con parte del precio del terreno?

Hechos 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para que mintieses al Espíritu Santo, y te quedases con parte del precio de la heredad?

Hechos 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?

Hechos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?

Atos 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então, indagou-lhe Pedro: “Ananias, por que permitistes que Satanás encheste o teu coração, induzindo-te a mentir ao Espírito Santo para que ficasses com parte do valor do terreno?

Atos 5:3 Portugese Bible
Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?   

Faptele Apostolilor 5:3 Romanian: Cornilescu
Petru i -a zis: ,,Anania, pentruce ţi -a umplut Satana inima ca să minţi pe Duhul Sfînt, şi să ascunzi o parte din preţul moşioarei?

Деяния 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить всердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить изцены земли?

Деяния 5:3 Russian koi8r
Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

Acts 5:3 Shuar New Testament
T·ramtai Pφtiur chichaak "Ananφasa, ┐urukamtai uunt iwianch Enentßimin enkemturmatai, Yusa Wakanφn anankataj tusam nunka surukam kuit achikiumna nu akankam ikiurmasam? Tφmiayi.

Apostagärningarna 5:3 Swedish (1917)
Då sade Petrus: »Ananias, varför har Satan fått uppfylla ditt hjärta, så att du har velat bedraga den helige Ande och taga undan något av betalningen för jordstycket?

Matendo Ya Mitume 5:3 Swahili NT
Basi, Petro akamwuliza, "Anania, mbona Shetani ameuingia moyo wako na kukufanya umdanganye Roho Mtakatifu kwa kujiwekea sehemu ya fedha ulizopata kutokana na lile shamba?

Mga Gawa 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ni Pedro, Ananias, bakit pinuspos ni Satanas ang iyong puso upang magsinungaling sa Espiritu Santo, at upang maglingid ng isang bahagi ng halaga ng lupa?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 5:3 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Butros: «Ananǝyâs, mafel as toyyeɣ Aššaytan iga y ǝwǝl-nak iguz ogdân d awa, ewad daɣ-ak ad taga y Infas wa Zǝddigan bahu s iduf wa din-tǝgeɣ arat daɣ ǝzrǝf wa din-tǝnza tawagost-nak?

กิจการ 5:3 Thai: from KJV
ฝ่ายเปโตรจึงถามว่า "อานาเนีย เหตุไฉนซาตานจึงทำให้ใจของเจ้าเต็มไปด้วยการมุสาต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ และทำให้เจ้าเก็บค่าที่ดินส่วนหนึ่งไว้

Elçilerin İşleri 5:3 Turkish
Petrus ona, ‹‹Hananya, nasıl oldu da Şeytana uydun, Kutsal Ruha yalan söyleyip tarlanın parasının bir kısmını kendine sakladın?›› dedi.

Деяния 5:3 Ukrainian: NT
Петр же рече: Ананїє, чого сповнив сатана серце твоє, щоб обманити сьвятого Духа та приховати з ціни за землю?

Acts 5:3 Uma New Testament
Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki Ananias: "Napa-di-kona pai' nupelele' Magau' Anudaa' mpokuasai nono-nue, doko' mpakawa' Inoha' Tomoroli' -e? Nu'uli' doi oli tana' -nu nutonu omea-mi, ntaa' nutimamahi moto-di-kona hantongo' -e!

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:3 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ bèn nói với người rằng: Hỡi A-na-nia, sao quỉ Sa-tan đã đầy dẫy lòng ngươi, đến nỗi ngươi nói dối cùng Ðức Thánh Linh, mà bớt lại một phần giá ruộng đó?

Acts 5:2
Top of Page
Top of Page