Acts 5:18
New International Version
They arrested the apostles and put them in the public jail.

New Living Translation
They arrested the apostles and put them in the public jail.

English Standard Version
they arrested the apostles and put them in the public prison.

New American Standard Bible
They laid hands on the apostles and put them in a public jail.

King James Bible
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

Holman Christian Standard Bible
So they arrested the apostles and put them in the city jail.

International Standard Version
arrested the apostles, and put them in the city jail.

NET Bible
They laid hands on the apostles and put them in a public jail.

Aramaic Bible in Plain English
And they laid hands on the Apostles and seized and bound them in prison.

GOD'S WORD® Translation
by arresting the apostles and putting them in the city jail.

Jubilee Bible 2000
and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

King James 2000 Bible
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

American King James Version
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

American Standard Version
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

Douay-Rheims Bible
And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison.

Darby Bible Translation
and laid hands on the apostles and put them in the public prison.

English Revised Version
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

Webster's Bible Translation
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

Weymouth New Testament
and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail.

World English Bible
and laid hands on the apostles, and put them in public custody.

Young's Literal Translation
and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;

Handelinge 5:18 Afrikaans PWL
en hulle het die hande aan die afgevaardigdes geslaan, hulle gevang en vasgebind in die openbare tronk.

Veprat e Apostujve 5:18 Albanian
dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:18 Armenian (Western): NT
ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը:

Apostoluén Acteac. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.

De Zwölfbotngetaat 5:18 Bavarian
Sö liessnd de Postln verhaftn und eyn n Staatsgföngniss einspörrn.

Деяния 5:18 Bulgarian
туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就下手拿住使徒,收在外監。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就下手拿住使徒,收在外监。

使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。

使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。

Djela apostolska 5:18 Croatian Bible
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.

Skutky apoštolské 5:18 Czech BKR
I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.

Apostelenes gerninger 5:18 Danish
Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.

Handelingen 5:18 Dutch Staten Vertaling
En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

Stephanus Textus Receptus 1550
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους, και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia.

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en teresei demosia.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia.

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en teresei demosia.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

Apostolok 5:18 Hungarian: Karoli
És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket.

La agoj de la apostoloj 5:18 Esperanto
kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.

Apostolien teot 5:18 Finnish: Bible (1776)
Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.

Actes 5:18 French: Darby
et mirent les mains sur les apotres et les jeterent dans la prison publique.

Actes 5:18 French: Louis Segond (1910)
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.

Actes 5:18 French: Martin (1744)
Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.

Apostelgeschichte 5:18 German: Modernized
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1912)
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

Apostelgeschichte 5:18 German: Textbibel (1899)
und legten Hand an die Apostel, und setzten sie in öffentliches Gefängnis.

Atti 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.

Atti 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.

KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri.

Acts 5:18 Kabyle: NT
ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek.

사도행전 5:18 Korean
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니

Actus Apostolorum 5:18 Latin: Vulgata Clementina
et injecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.

Apustuļu darbi 5:18 Latvian New Testament
Un apcietināja apustuļus, un novietoja tos publiskā cietumā.

Apaðtalø darbø knyga 5:18 Lithuanian
jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą.

Acts 5:18 Maori
A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.

Apostlenes-gjerninge 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.

Hechos 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.

Hechos 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.

Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera Gómez
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.

Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.

Hechos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.

Atos 5:18 Bíblia King James Atualizada Português
E, por isso, mandaram prender os apóstolos, jogando-os numa prisão pública.

Atos 5:18 Portugese Bible
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.   

Faptele Apostolilor 5:18 Romanian: Cornilescu
au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.

Деяния 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

Деяния 5:18 Russian koi8r
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

Acts 5:18 Shuar New Testament
Jesusa akatramurin achikiar enkeawarmiayi.

Apostagärningarna 5:18 Swedish (1917)
och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte.

Matendo Ya Mitume 5:18 Swahili NT
Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu.

Mga Gawa 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.

กิจการ 5:18 Thai: from KJV
จึงได้จับพวกอัครสาวกจำไว้ในคุกหลวง

Elçilerin İşleri 5:18 Turkish

Деяния 5:18 Ukrainian: NT
і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.

Acts 5:18 Uma New Testament
Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:18 Vietnamese (1934)
bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.

Acts 5:17
Top of Page
Top of Page