New International Version Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts. New Living Translation As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple. English Standard Version And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple. Berean Study Bible And a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those entering the temple courts. New American Standard Bible And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple. King James Bible And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Holman Christian Standard Bible And a man who was lame from birth was carried there and placed every day at the temple gate called Beautiful, so he could beg from those entering the temple complex. International Standard Version Now a man who had been crippled from birth was being carried in. Every day people would lay him at what was called the Beautiful Gate so that he could beg from those who were going into the Temple. NET Bible And a man lame from birth was being carried up, who was placed at the temple gate called "the Beautiful Gate" every day so he could beg for money from those going into the temple courts. Aramaic Bible in Plain English Behold, men who were keeping an appointment were carrying one man crippled from his mother's womb, bringing and placing him at the gate of The Temple, which is called Shappira, to be asking charity from those entering The Temple. GOD'S WORD® Translation At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard. Jubilee Bible 2000 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms {lit. mercy} of those that entered into the temple, King James 2000 Bible And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; American King James Version And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; American Standard Version And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Douay-Rheims Bible And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple. Darby Bible Translation and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple; English Revised Version And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Webster's Bible Translation And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple. Weymouth New Testament some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) World English Bible A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. Young's Literal Translation and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple, Handelinge 3:2 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 3:2 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:2 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 3:2 Bavarian Деяния 3:2 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 3:2 Croatian Bible Skutky apoštolské 3:2 Czech BKR Apostelenes gerninger 3:2 Danish Handelingen 3:2 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai tis aner cholos ek koilias metros autou hyparchon ebastazeto, hon etithoun kath’ hemeran pros ten thyran tou hierou ten legomenen Horaian tou aitein eleemosynen para ton eisporeuomenon eis to hieron; Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai tis aner cholos ek koilias metros autou hyparchon ebastazeto, hon etithoun kath' hemeran pros ten thyran tou hierou ten legomenen Horaian tou aitein eleemosynen para ton eisporeuomenon eis to hieron, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort - Transliterated kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron Apostolok 3:2 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 3:2 Esperanto Apostolien teot 3:2 Finnish: Bible (1776) Actes 3:2 French: Darby Actes 3:2 French: Louis Segond (1910) Actes 3:2 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 3:2 German: Modernized Apostelgeschichte 3:2 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 3:2 German: Textbibel (1899) Atti 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 3:2 Kabyle: NT 사도행전 3:2 Korean Actus Apostolorum 3:2 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 3:2 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 3:2 Lithuanian Acts 3:2 Maori Apostlenes-gjerninge 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo. Hechos 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 3:2 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 3:2 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 3:2 Bíblia King James Atualizada Português Atos 3:2 Portugese Bible Faptele Apostolilor 3:2 Romanian: Cornilescu Деяния 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 3:2 Russian koi8r Acts 3:2 Shuar New Testament Apostagärningarna 3:2 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 3:2 Swahili NT Mga Gawa 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 3:2 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 3:2 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 3:2 Turkish Деяния 3:2 Ukrainian: NT Acts 3:2 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:2 Vietnamese (1934) |