Acts 28:22
New International Version
But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."

New Living Translation
But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere."

English Standard Version
But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”

New American Standard Bible
"But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."

King James Bible
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Holman Christian Standard Bible
But we would like to hear from you what you think. For concerning this sect, we are aware that it is spoken against everywhere."

International Standard Version
However, we'd like to hear from you what you believe, because people are talking against this sect everywhere."

NET Bible
But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it."

Aramaic Bible in Plain English
“But we desire to hear from you what you think, because we know this teaching is not accepted by anyone.”

GOD'S WORD® Translation
However, we would like to hear what you think. We know that everywhere people are talking against this sect."

Jubilee Bible 2000
But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.

King James 2000 Bible
But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.

American King James Version
But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

American Standard Version
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

Douay-Rheims Bible
But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.

Darby Bible Translation
But we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.

English Revised Version
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

Webster's Bible Translation
But we desire to hear from thee, what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Weymouth New Testament
But we should be glad to hear from you what it is that you believe; for as for this sect all we know is that it is everywhere spoken against."

World English Bible
But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."

Young's Literal Translation
and we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'

Handelinge 28:22 Afrikaans PWL
maar ons begeer om van u te hoor, wat u opinie is aangaande hierdie lering, want dit is aan ons bekend dat niemand dit aanvaar nie.”

Veprat e Apostujve 28:22 Albanian
Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç'mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:22 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكننا نستحسن ان نسمع منك ماذا ترى لانه معلوم عندنا من جهة هذا المذهب انه يقاوم في كل مكان

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:22 Armenian (Western): NT
Բայց արժանավայել է լսել քեզմէ թէ դուն ի՛նչ կը մտածես. որովհետեւ մենք տեղեկացած ենք այդ աղանդին մասին՝ թէ ամէնուրեք ատոր դէմ կը խօսին»:

Apostoluén Acteac. 28:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina nahi diagu hireganic ençun cer irudi ceyán: ecen secta horrez den becembatean, baceaquiagu ecen leku gucietan nehor contrastatzen çayola.

De Zwölfbotngetaat 28:22 Bavarian
Mir hoeretnd aber schoon gern von dir, wiest du eingstöllt bist, weil s von derer Trunn ja bekannt ist, däß s überall anöggt."

Деяния 28:22 Bulgarian
Но желаем да чуем от тебе какво мислиш, защото ни е известно, че навсякъде говорят против това учение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我們願意聽你的意見如何,因為這教門我們曉得是到處被毀謗的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我们愿意听你的意见如何,因为这教门我们晓得是到处被毁谤的。”

使 徒 行 傳 28:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 們 願 意 聽 你 的 意 見 如 何 ; 因 為 這 教 門 , 我 們 曉 得 是 到 處 被 毀 謗 的 。

使 徒 行 傳 28:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 们 愿 意 听 你 的 意 见 如 何 ; 因 为 这 教 门 , 我 们 晓 得 是 到 处 被 毁 谤 的 。

Djela apostolska 28:22 Croatian Bible
Nego htjeli bismo od tebe čuti što misliš jer o toj sljedbi znamo samo da joj se posvuda proturječi.

Skutky apoštolské 28:22 Czech BKR
Ale žádámeť od tebe slyšeti, jak smyslíš; nebo víme o té sektě, že se jí všudy odpírá.

Apostelenes gerninger 28:22 Danish
Men vi ønske at høre af dig, hvad du tænker; thi om dette Parti er det os bekendt, at det alle Vegne finder Modsigelse.«

Handelingen 28:22 Dutch Staten Vertaling
Maar wij begeren wel van u te horen, wat gij gevoelt; want wat deze sekte aangaat, ons is bekend, dat zij overal tegengesproken wordt.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

Westcott and Hort 1881
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστὶν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστὶν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

Greek Orthodox Church 1904
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

Tischendorf 8th Edition
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον ημιν εστιν οτι πανταχου αντιλεγεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον ημιν εστιν οτι πανταχου αντιλεγεται

Stephanus Textus Receptus 1550
αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις· περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον ημιν εστιν οτι πανταχου αντιλεγεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
axioumen de para sou akousai ha phroneis; peri men gar tēs haireseōs tautēs gnōston hēmin estin hoti pantachou antilegetai.

axioumen de para sou akousai ha phroneis; peri men gar tes haireseos tautes gnoston hemin estin hoti pantachou antilegetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
axioumen de para sou akousai ha phroneis, peri men gar tēs haireseōs tautēs gnōston hēmin estin hoti pantachou antilegetai.

axioumen de para sou akousai ha phroneis, peri men gar tes haireseos tautes gnoston hemin estin hoti pantachou antilegetai.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tēs aireseōs tautēs gnōston ēmin estin oti pantachou antilegetai

axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tEs aireseOs tautEs gnOston Emin estin oti pantachou antilegetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tēs aireseōs tautēs gnōston estin ēmin oti pantachou antilegetai

axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tEs aireseOs tautEs gnOston estin Emin oti pantachou antilegetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tēs aireseōs tautēs gnōston estin ēmin oti pantachou antilegetai

axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tEs aireseOs tautEs gnOston estin Emin oti pantachou antilegetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tēs aireseōs tautēs gnōston estin ēmin oti pantachou antilegetai

axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tEs aireseOs tautEs gnOston estin Emin oti pantachou antilegetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:22 Westcott/Hort - Transliterated
axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tēs aireseōs tautēs gnōston ēmin estin oti pantachou antilegetai

axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tEs aireseOs tautEs gnOston Emin estin oti pantachou antilegetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tēs aireseōs tautēs gnōston ēmin estin oti pantachou antilegetai

axioumen de para sou akousai a phroneis peri men gar tEs aireseOs tautEs gnOston Emin estin oti pantachou antilegetai

Apostolok 28:22 Hungarian: Karoli
Akarnók azért tõled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felõl tudva van elõttünk, hogy mindenütt ellene mondanak.

La agoj de la apostoloj 28:22 Esperanto
Sed ni deziras auxdi de vi, kion vi opinias; cxar pri tiu sekto ni scias, ke cxie oni kontrauxparolas al gxi.

Apostolien teot 28:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta me tahdomme sinulta kuulla, mitä sinun mielessäs on; sillä tästä seurasta on meille tiettävä, että sitä vastaan joka paikassa sanotaan.

Actes 28:22 French: Darby
mais nous demandons à entendre de toi quel est ton sentiment; car, quant à cette secte, il nous est connu que partout on la contredit.

Actes 28:22 French: Louis Segond (1910)
Mais nous voudrions apprendre de toi ce que tu penses, car nous savons que cette secte rencontre partout de l'opposition.

Actes 28:22 French: Martin (1744)
Cependant nous entendrons volontiers de toi quel est ton sentiment; car quant à cette secte, il nous est connu qu'on la contredit partout.

Apostelgeschichte 28:22 German: Modernized
Doch wollen wir von dir hören, was du hältst. Denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.

Apostelgeschichte 28:22 German: Luther (1912)
Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.

Apostelgeschichte 28:22 German: Textbibel (1899)
Wir begehren aber von dir zu erfahren, was du meinst; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr aller Orten widersprochen wird.

Atti 28:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ben vorremmo però sentir da te quel che tu pensi; perché, quant’è a cotesta setta, ci è noto che da per tutto essa incontra opposizione.

Atti 28:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ben chiediamo intender da te ciò che tu senti, perciocchè, quant’è a cotesta setta, ci è noto che per tutto è contradetta.

KISAH PARA RASUL 28:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kami suka juga hendak mendengar daripadamu pikiranmu; karena dari hal mazhab ini sudah termaklum kepada kami bahwa dicela di mana-mana pun."

Acts 28:22 Kabyle: NT
Lameɛna nebɣa a nsel s ɣuṛ-ek ayen akka s wacu i tumneḍ, ma d ayen yeɛnan tajmaɛt-agi seg i d-tekkiḍ, neẓra belli di yal amkan tețmagar-ed uguren.

사도행전 28:22 Korean
이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라

Actus Apostolorum 28:22 Latin: Vulgata Clementina
Rogamus autem a te audire quæ sentis : nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur.

Apustuļu darbi 28:22 Latvian New Testament
Tomēr mēs vēlamies no tevis dzirdēt, ko tu domā, jo mums par šo sektu zināms, ka tai visur pretojas.

Apaðtalø darbø knyga 28:22 Lithuanian
Vis dėlto norėtume išgirsti tavo pažiūras. Mat apie šitą sektą tiek težinome, jog jai visur prieštaraujama”.

Acts 28:22 Maori
Otira e mea ana matou kia rongo ki a koe ki ou whakaaro: e mohio ana hoki matou ki tenei wehenga, e korerotia kinotia ana i nga wahi katoa.

Apostlenes-gjerninge 28:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vi vil gjerne få høre av dig hvad du mener; for om denne sekt er det oss vitterlig at den allesteds finner motsigelse.

Hechos 28:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero deseamos oír de ti lo que enseñas, porque lo que sabemos de esta secta es que en todas partes se habla contra ella.

Hechos 28:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero deseamos oír por ti mismo lo que enseñas, porque lo que sabemos de esta secta es que en todas partes se habla contra ella."

Hechos 28:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero queremos oír de ti lo que piensas; porque de esta secta nos es notorio que en todas partes se habla contra ella.

Hechos 28:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.

Hechos 28:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas querríamos oír de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.

Atos 28:22 Bíblia King James Atualizada Português
Ainda assim, gostaríamos de ouvir de ti mesmo o que pensas, pois sabemos que, por todo esse mundo, fala-se contra essa seita.

Atos 28:22 Portugese Bible
No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.   

Faptele Apostolilor 28:22 Romanian: Cornilescu
Dar am vrea să auzim părerea ta, pentrucă ştim că partida aceasta pretutindeni stîrneşte împotrivire.``

Деяния 28:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.

Деяния 28:22 Russian koi8r
Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.

Acts 28:22 Shuar New Testament
T·rasha Ashφ nunkanam yamaram chichaman jintinian yajauch chicharainiawai tama antukji. Tuma asamtai amesha nu warintia Enentßimtam nekaatai tusar wakeraji" tiarmiayi.

Apostagärningarna 28:22 Swedish (1917)
Men vi finna skäligt att du låter oss höra huru du tänker. Ty om det partiet är oss bekant att det allestädes mötes med gensägelse.

Matendo Ya Mitume 28:22 Swahili NT
Lakini tunafikiri inafaa tusikie kutoka kwako mwenyewe mambo yaliyo kichwani mwako. Kwa maana tujualo sisi kuhusu hicho kikundi ni kwamba kinapingwa kila mahali."

Mga Gawa 28:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ibig naming marinig sa iyo kung ano ang iyong iniisip: sapagka't tungkol sa sektang ito'y talastas naming sa lahat ng mga dako ay laban dito ang mga salitaan.

กิจการ 28:22 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าทั้งหลายปรารถนาจะฟังท่านกล่าวว่าท่านคิดเห็นอย่างไร เพราะพวกข้าพเจ้าทราบว่า พวกที่ถือลัทธินี้ก็ถูกติเตียนทุกแห่ง"

Elçilerin İşleri 28:22 Turkish
‹‹Biz senin fikirlerini senden duymak isteriz. Çünkü her yerde bu mezhebe karşı çıkıldığını biliyoruz.››

Деяния 28:22 Ukrainian: NT
Та бажаємо від тебе чути, що ти думаєш; бо про сю єресь відоме нам, що всюди противлять ся їй.

Acts 28:22 Uma New Testament
Sampale-di, doko' ki'epe tudui' -nu mpokahangai' Magau' Topetolo' tetu-e. Apa' ki'epe moto tauna hiapa-apa mposapuaka tudui' tetu."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:22 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, chúng tôi muốn biết anh nghĩ làm sao; vì về phần đạo nầy, chúng tôi biết người ta hay chống nghịch khắp mọi nơi.

Acts 28:21
Top of Page
Top of Page