Acts 28:10
New International Version
They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.

New Living Translation
As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.

English Standard Version
They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.

New American Standard Bible
They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.

King James Bible
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

Holman Christian Standard Bible
So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.

International Standard Version
The islanders honored us in many ways, and when we were about to sail again, they supplied us with everything we needed.

NET Bible
They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.

Aramaic Bible in Plain English
And they honored us greatly, and when we were leaving from there, they loaded us with provisions.

GOD'S WORD® Translation
They showed respect for us in many ways, and when we were going to set sail, they put whatever we needed on board.

Jubilee Bible 2000
who also honoured us with many gifts; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

King James 2000 Bible
Who also honored us with many honors; and when we departed, they put on board such things as were necessary.

American King James Version
Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

American Standard Version
who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

Douay-Rheims Bible
Who also honoured us with many honours, and when we were to set sail, they laded us with such things as were necessary.

Darby Bible Translation
who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.

English Revised Version
who also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

Webster's Bible Translation
Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

Weymouth New Testament
They also loaded us with honours, and when at last we sailed they put supplies on board for us.

World English Bible
They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.

Young's Literal Translation
who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading us with the things that were necessary.

Handelinge 28:10 Afrikaans PWL
Hulle het ons ook baie hoog geag en toe ons sou wegvaar, ons, van dit wat ons nodig het, voorsien.

Veprat e Apostujve 28:10 Albanian
dhe këta na nderuan me shumë ndere dhe, kur u nisëm për të lundruar, na furnizuan gjërat e nevojshme.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاكرمنا هؤلاء اكرامات كثيرة ولما اقلعنا زودونا ما يحتاج اليه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:10 Armenian (Western): NT
Ասոնք ալ մեծապէս պատուեցին մեզ, ու երբ կը մեկնէինք՝ հայթայթեցին մեզի պէտք եղած բաները:

Apostoluén Acteac. 28:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec-ere ohore handi eguin cieçagutén, eta embarcatzeracoan behar cenaz forni guençaten.

De Zwölfbotngetaat 28:10 Bavarian
Sö geernd üns mit aynn Wösn Gschenker und gaabnd üns aft bei dyr Abfart non allss mit, was myr yso gabrauchend.

Деяния 28:10 Bulgarian
които и ни показваха много почести, и, когато тръгнахме, туриха в кораба потребното за нуждите ни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們十分尊重我們;開船的時候,還送上所需要的東西。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們又多方地尊敬我們,到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。

使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 多 方 的 尊 敬 我 們 ; 到 了 開 船 的 時 候 , 也 把 我 們 所 需 用 的 送 到 船 上 。

使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 多 方 的 尊 敬 我 们 ; 到 了 开 船 的 时 候 , 也 把 我 们 所 需 用 的 送 到 船 上 。

Djela apostolska 28:10 Croatian Bible
Oni nas mnogim počastima počastiše i na odlasku nam priskrbiše što je potrebno.

Skutky apoštolské 28:10 Czech BKR
Ctili nás pak velice, a když jsme se měli pryč plaviti, nakladli nám na lodí toho, čehož potřebí bylo.

Apostelenes gerninger 28:10 Danish
De viste os ogsaa megen Ære, og da vi sejlede bort, bragte de om Bord i Skibet, hvad vi trængte til.

Handelingen 28:10 Dutch Staten Vertaling
Die ons ook eerden met veel eer, en als wij vertrekken zouden, bestelden zij ons hetgeen van node was.

Nestle Greek New Testament 1904
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

Westcott and Hort 1881
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

RP Byzantine Majority Text 2005
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.

Greek Orthodox Church 1904
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.

Tischendorf 8th Edition
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας

Stephanus Textus Receptus 1550
οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας, και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi kai pollais timais etimēsan hēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias.

hoi kai pollais timais etimesan hemas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi kai pollais timais etimēsan hēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias.

hoi kai pollais timais etimesan hemas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias

oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian

oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tEn chreian

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian

oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tEn chreian

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian

oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tEn chreian

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Westcott/Hort - Transliterated
oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias

oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias

oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias

Apostolok 28:10 Hungarian: Karoli
Kik nékünk nagy tisztességet is tõnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának.

La agoj de la apostoloj 28:10 Esperanto
cxi tiuj ankaux honoris nin per multaj honoroj; kaj kiam ni ekveturis, ili sursxipigis cxion, kion ni bezonis.

Apostolien teot 28:10 Finnish: Bible (1776)
Jotka myös meille tekivät paljon kunniaa, ja kuin me sieltä purjehdimme, panivat he meidän myötämme, mitä me tarvitsimme.

Actes 28:10 French: Darby
Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre depart nous fournirent ce qui nous etait necessaire.

Actes 28:10 French: Louis Segond (1910)
On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.

Actes 28:10 French: Martin (1744)
Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.

Apostelgeschichte 28:10 German: Modernized
Und sie taten uns große Ehre, und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.

Apostelgeschichte 28:10 German: Luther (1912)
Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.

Apostelgeschichte 28:10 German: Textbibel (1899)
Sie erwiesen uns dann hohe Ehre, und da wir absegelten, sorgten sie noch für unsern Bedarf.

Atti 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essi ci fecero grandi onori; e quando salpammo, ci portarono a bordo le cose necessarie.

Atti 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali ancora ci fecero grandi onori; e, quando ci partimmo, ci fornirono delle cose necessarie.

KISAH PARA RASUL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun menghormatkan kami dengan beberapa hormat; dan tatkala kami hendak bertolak, mereka itu membawakan kami barang yang perlu.

Acts 28:10 Kabyle: NT
Ɣef wayagi, qudṛen-aɣ aṭas ; mi nekker a nṛuḥ, fkan-aɣ-d ayen akk neḥwaǧ i webrid.

사도행전 28:10 Korean
후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라

Actus Apostolorum 28:10 Latin: Vulgata Clementina
qui etiam multis honoribus nos honoraverunt, et navigantibus imposuerunt quæ necessaria erant.

Apustuļu darbi 28:10 Latvian New Testament
Viņi mums izrādīja lielu godu un, mums aizbraucot, deva līdz visu nepieciešamo.

Apaðtalø darbø knyga 28:10 Lithuanian
Už tai jie mus didžiai gerbė, o išvykstant aprūpino viskuo, ko mums reikėjo.

Acts 28:10 Maori
Nui atu ano te honore i whakahonoretia ai matou e ratou; a i to matou rerenga ka utaina nga mea e rite ana ma matou.

Apostlenes-gjerninge 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De viste oss også stor ære, og da vi fór derfra, førte de ombord i skibet det vi kunde ha bruk for.

Hechos 28:10 Spanish: La Biblia de las Américas
También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para zarpar, nos suplieron con todo lo necesario.

Hechos 28:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para salir, nos suplieron con todo lo necesario.

Hechos 28:10 Spanish: Reina Valera Gómez
los cuales también nos honraron con mucho aprecio; y cuando zarpamos, nos cargaron de las cosas necesarias.

Hechos 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

Hechos 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

Atos 28:10 Bíblia King James Atualizada Português
E eles nos prestaram muitas homenagens e honrarias e, quando estávamos prestes a embarcar, nos ofertaram todo o suprimento de que necessitávamos para a viagem. Paulo chega a Roma e é preso

Atos 28:10 Portugese Bible
e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.   

Faptele Apostolilor 28:10 Romanian: Cornilescu
Ni s'a dat mare cinste; şi, la plecarea noastră cu corabia, ne-au dat tot ce ne trebuia pentru drum.``

Деяния 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и оказывали нам много почести и приотъезде снабдили нужным.

Деяния 28:10 Russian koi8r
и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.

Acts 28:10 Shuar New Testament
T·ram incha ti shiir Enentßimturmasar N·kap ajampramsamiaji. T·ram ukunam ii wΘtin jeamtai Ashφ ii atsumamun suramsarmiaji.

Apostagärningarna 28:10 Swedish (1917)
Och de bevisade oss ära på mångahanda sätt; och när vi skulle avsegla, försågo de oss med vad vi behövde.

Matendo Ya Mitume 28:10 Swahili NT
Watu walitupatia zawadi mbalimbali na wakati tulipoanza tena safari, walitia ndani ya meli masurufu tuliyohitaji.

Mga Gawa 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin.

กิจการ 28:10 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงให้เกียรติพวกเราหลายประการ เมื่อเราจะแล่นเรือไปจากที่นั่น เขาจึงนำสิ่งของที่เราต้องการมาใส่เรือ

Elçilerin İşleri 28:10 Turkish
Bizi bir sürü armağanla onurlandırdılar; denize açılacağımız zaman gereksindiğimiz malzemeleri gemiye yüklediler.

Деяния 28:10 Ukrainian: NT
Вони і великою честю пошанували нас, а як ми відпливали, надавали, чого нам треба (було).

Acts 28:10 Uma New Testament
Wori' rewa to rawai' -kakai hewa pebila' -ra. Pai' nto'u-kai ngkarewa-mi me'ongko', rakeni napa-napa kaparaluua-kai pai' ratu'u hi rala kapal.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:10 Vietnamese (1934)
Họ cũng tôn trọng chúng ta lắm, và lúc chúng ta đi, thì sửa soạn mọi đồ cần dùng cho chúng ta.

Acts 28:9
Top of Page
Top of Page