Acts 2:40
New International Version
With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."

New Living Translation
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this crooked generation!"

English Standard Version
And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”

Berean Study Bible
With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”

New American Standard Bible
And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!"

King James Bible
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

Holman Christian Standard Bible
And with many other words he testified and strongly urged them, saying, "Be saved from this corrupt generation!"

International Standard Version
Using many different expressions, Peter continued to testify and to plead: "Be saved," he urged them, "from this corrupt generation!"

NET Bible
With many other words he testified and exhorted them saying, "Save yourselves from this perverse generation!"

Aramaic Bible in Plain English
And with many other words he was testifying to them and beseeching them as he said, “Be saved from this perverse generation.”

GOD'S WORD® Translation
Peter said much more to warn them. He urged, "Save yourselves from this corrupt generation."

Jubilee Bible 2000
And with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.

King James 2000 Bible
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this corrupt generation.

American King James Version
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

American Standard Version
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

Douay-Rheims Bible
And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.

Darby Bible Translation
And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.

English Revised Version
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

Webster's Bible Translation
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.

Weymouth New Testament
And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, "Escape from this crooked generation."

World English Bible
With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!"

Young's Literal Translation
Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, 'Be saved from this perverse generation;'

Handelinge 2:40 Afrikaans PWL
Met baie ander boodskappe het hy teenoor hulle getuig en hulle uitgenooi en gesê: “Word gered uit hierdie verdraaide geslag.”

Veprat e Apostujve 2:40 Albanian
Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:40 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وباقوال أخر كثيرة كان يشهد لهم ويعظهم قائلا اخلصوا من هذا الجيل الملتوي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:40 Armenian (Western): NT
Եւ ուրիշ շատ խօսքերով կը վկայէր, կը յորդորէր զանոնք ու կ՚ըսէր. «Ազատեցէ՛ք դուք ձեզ այս կամակոր սերունդէն»:

Apostoluén Acteac. 2:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz berce hitzez testificatzen çuen, eta exhortatzen cituen, cioela, Salua çaitezte natione gaichto hunetaric.

De Zwölfbotngetaat 2:40 Bavarian
Mit non vil meerer Worter grödt yr ien zue: "Laasstß enk röttn aus dönn verdorbnen Gschlächt daa!"

Деяния 2:40 Bulgarian
И с много други думи заявяваше и ги увещаваше, казвайки: Избавете се от това извратено поколение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的世代中得救吧!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的世代中得救吧!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代!”

使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 , 勸 勉 他 們 說 : 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。

使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 还 用 许 多 话 作 见 证 , 劝 勉 他 们 说 : 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。

Djela apostolska 2:40 Croatian Bible
I mnogim je drugim riječima još svjedočio i hrabrio ih: Spasite se od naraštaja ovog opakog!

Skutky apoštolské 2:40 Czech BKR
A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého.

Apostelenes gerninger 2:40 Danish
Ogsaa med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: »Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!«

Handelingen 2:40 Dutch Staten Vertaling
En met veel meer andere woorden betuigde hij, en vermaande hen, zeggende: Wordt behouden van dit verkeerd geslacht!

Nestle Greek New Testament 1904
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Westcott and Hort 1881
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρετο καὶ παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Greek Orthodox Church 1904
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσι διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Tischendorf 8th Edition
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσι διεμαρτύρετο καὶ παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρετο καὶ παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ετεροις τε λογοις πλειοσι διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων, Σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heterois te logois pleiosin diemartyrato, kai parekalei autous legōn Sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs.

heterois te logois pleiosin diemartyrato, kai parekalei autous legon Sothete apo tes geneas tes skolias tautes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heterois te logois pleiosin diemartyrato, kai parekalei autous legōn Sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs.

heterois te logois pleiosin diemartyrato, kai parekalei autous legon Sothete apo tes geneas tes skolias tautes.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs

eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs

eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs

eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs

eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Westcott/Hort - Transliterated
eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs

eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs

eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs

Apostolok 2:40 Hungarian: Karoli
Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl!

La agoj de la apostoloj 2:40 Esperanto
Kaj per multaj aliaj paroloj li atestis kaj alvokis ilin, dirante:Savu vin el cxi tiu perversa generacio.

Apostolien teot 2:40 Finnish: Bible (1776)
Ja monilla muillakin sanoilla todisti hän, ja neuvoi heitä, sanoen: antakaat teitänne autettaa tästä pahanilkisestä suvusta.

Actes 2:40 French: Darby
Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant: Sauvez-vous de cette generation perverse.

Actes 2:40 French: Louis Segond (1910)
Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.

Actes 2:40 French: Martin (1744)
Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse.

Apostelgeschichte 2:40 German: Modernized
Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten!

Apostelgeschichte 2:40 German: Luther (1912)
Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!

Apostelgeschichte 2:40 German: Textbibel (1899)
Und noch mit vielen weiteren Reden beschwor und ermahnte er sie und sagte: lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht.

Atti 2:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
E con molte altre parole li scongiurava e li esortava dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione.

Atti 2:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E con molte parole protestava loro, e li confortava, dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione.

KISAH PARA RASUL 2:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan banyak perkataan yang lain-lain lagi diberinya kesaksian dan nasehat kepada mereka itu, katanya, "Lepaskanlah dirimu daripada bangsa yang bengkok ini."

Acts 2:40 Kabyle: NT
Buṭrus inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen, iwakken ad amnen, yeqqaṛ-asen : Xḍut i lǧil-agi iɛewjen iwakken aț-țețțusellkem !

사도행전 2:40 Korean
또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 `너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 !' 하니

Actus Apostolorum 2:40 Latin: Vulgata Clementina
Aliis etiam verbis plurimis testificatus est, et exhortabatur eos, dicens : Salvamini a generatione ista prava.

Apustuļu darbi 2:40 Latvian New Testament
Vēl daudz citos vārdos viņš apliecināja un mācīja tos, sacīdams: Glābieties no šīs samaitātās cilts!

Apaðtalø darbø knyga 2:40 Lithuanian
Dar daugeliu kitų žodžių jis liudijo ir ragino juos, sakydamas: “Gelbėkitės iš šios iškrypusios kartos!”

Acts 2:40 Maori
He maha atu ano nga kupu i korero ai, i kauwhau ai ia, i mea ai, Me whakaora koutou i a koutou i tenei whakatupuranga parori ke.

Apostlenes-gjerninge 2:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt!

Hechos 2:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Y con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

Hechos 2:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba (aconsejaba) diciendo: "Sean salvos (Escapen) de esta perversa generación."

Hechos 2:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

Hechos 2:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

Hechos 2:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

Atos 2:40 Bíblia King James Atualizada Português
E com muitas outras palavras dava seu testemunho pessoal e os encorajava, proclamando: “Sede salvos desta geração que perece!”

Atos 2:40 Portugese Bible
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.   

Faptele Apostolilor 2:40 Romanian: Cornilescu
Şi, cu multe alte cuvinte, mărturisea, îi îndemna, şi zicea: ,,Mîntuiţi-vă din mijlocul acestui neam ticălos.``

Деяния 2:40 Russian: Synodal Translation (1876)
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.

Деяния 2:40 Russian koi8r
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.

Acts 2:40 Shuar New Testament
N· chichamjai tura nuyasha Pφtiur tuke jintintiuk Tφmiayi "Yajauch shuara Asutißtniuri ßtatna Nuyß uwempratarum" Tφmiayi.

Apostagärningarna 2:40 Swedish (1917)
Också med många andra ord bad och förmanade han dem, i det han sade: »Låten frälsa eder från detta vrånga släkte.»

Matendo Ya Mitume 2:40 Swahili NT
Kwa maneno mengine mengi, Petro alisisitiza na kuwahimiza watu akisema, "Jiokoeni katika kizazi hiki kiovu."

Mga Gawa 2:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:40 Tawallamat Tamajaq NT
Har irǝw Butros itagg-asan tǝlxutbat idgâz wǝllen igann-asan: «Agǝzat iman-nawan daɣ aytedan ǝxrâknen ǝn nǝllubas win azzaman a.»

กิจการ 2:40 Thai: from KJV
เปโตรจึงกล่าวอีกหลายคำเป็นพยานและได้เตือนสติเขาว่า "จงเอาตัวรอดจากยุคที่คดโกงนี้เถิด"

Elçilerin İşleri 2:40 Turkish
Petrus daha birçok sözlerle onları uyardı. ‹‹Kendinizi bu sapık kuşaktan kurtarın!›› diye yalvardı.

Деяния 2:40 Ukrainian: NT
І иншими многими словами сьвідкував і напоминав, глаголючи: Спасайте себе з сього розворотного кодла.

Acts 2:40 Uma New Testament
Wori' nyala-pi lolita-na Petrus hi ntodea, naparesai' -ra pai' napopo'ingai' -ra, na'uli': "Medea-mokoi! Neo' -pi nituku' tauna to dada'a to tuwu' tempo toi, bona neo' -koi narata pehuku' Alata'ala to mporumpa' -ra mpai'!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:40 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ lại lấy nhiều lời giảng nữa mà giục lòng và khuyên lơn chúng rằng: Các ngươi khá cứu mình thoát khỏi giữa dòng dõi gian tà nầy!

Acts 2:39
Top of Page
Top of Page