Acts 2:32
New International Version
God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.

New Living Translation
"God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.

English Standard Version
This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.

Berean Study Bible
God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses.

New American Standard Bible
"This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.

King James Bible
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

Holman Christian Standard Bible
God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this.

International Standard Version
"It was this very Jesus whom God raised—and we're all witnesses of that.

NET Bible
This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.

Aramaic Bible in Plain English
“God has raised up this Yeshua, and we are all his witnesses.”

GOD'S WORD® Translation
"God brought this man Jesus back to life. We are all witnesses to that.

Jubilee Bible 2000
This Jesus God has raised up, of whom we all are witnesses.

King James 2000 Bible
This Jesus has God raised up, of which we all are witnesses.

American King James Version
This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.

American Standard Version
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

Douay-Rheims Bible
This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.

Darby Bible Translation
This Jesus has God raised up, whereof all *we* are witnesses.

English Revised Version
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

Webster's Bible Translation
This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.

Weymouth New Testament
This Jesus, God has raised to life-- a fact to which all of us testify.

World English Bible
This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

Young's Literal Translation
'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;

Handelinge 2:32 Afrikaans PWL
hierdie Yeshua is deur God opgewek, waarvan ons almal getuies is.

Veprat e Apostujve 2:32 Albanian
Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:32 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فيسوع هذا اقامه الله ونحن جميعا شهود لذلك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:32 Armenian (Western): NT
Աստուած այս Յիսուսը յարուցանեց, որուն մենք բոլորս ալ վկայ ենք:

Apostoluén Acteac. 2:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iesus haur resuscitatu vkan du Iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

De Zwölfbotngetaat 2:32 Bavarian
Und dönn Iesenn haat dyr Herrgot dyrwöckt; dyrfür seind y mir allsand Zeugn.

Деяния 2:32 Bulgarian
Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。

使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。

Djela apostolska 2:32 Croatian Bible
Toga Isusa uskrisi Bog! Svi smo mi tomu svjedoci.

Skutky apoštolské 2:32 Czech BKR
Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.

Apostelenes gerninger 2:32 Danish
Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.

Handelingen 2:32 Dutch Staten Vertaling
Dezen Jezus heeft God opgewekt; waarvan wij allen getuigen zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·

Westcott and Hort 1881
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτον τον Ιησουν ανεστησεν ο Θεος, ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touton ton Iēsoun anestēsen ho Theos, hou pantes hēmeis esmen martyres;

touton ton Iesoun anestesen ho Theos, hou pantes hemeis esmen martyres;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
touton ton Iēsoun anestēsen ho theos, hou pantes hēmeis esmen martyres.

touton ton Iesoun anestesen ho theos, hou pantes hemeis esmen martyres.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Westcott/Hort - Transliterated
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

Apostolok 2:32 Hungarian: Karoli
Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk.

La agoj de la apostoloj 2:32 Esperanto
CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj.

Apostolien teot 2:32 Finnish: Bible (1776)
Tämän Jesuksen on Jumala herättänyt, jonka todistajat me kaikki olemme.

Actes 2:32 French: Darby
Ce Jesus, Dieu l'a ressuscite, ce dont nous, nous sommes tous temoins.

Actes 2:32 French: Louis Segond (1910)
C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.

Actes 2:32 French: Martin (1744)
Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.

Apostelgeschichte 2:32 German: Modernized
Diesen Jesum hat Gott auferwecket; des sind wir alle Zeugen.

Apostelgeschichte 2:32 German: Luther (1912)
Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.

Apostelgeschichte 2:32 German: Textbibel (1899)
Diesen, Jesus hat Gott auferweckt, davon wir alle Zeugen sind.

Atti 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni.

Atti 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso Gesù ha Iddio suscitato, di che noi tutti siam testimoni.

KISAH PARA RASUL 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah Yesus ini yang dibangkitkan oleh Allah, dari hal-Nya itu sekalian kami inilah menjadi saksi.

Acts 2:32 Kabyle: NT
Win ɣef i wen-d-țmeslayeɣ, d Ɛisa-agi i d-isseḥya Sidi Ṛebbi si ger lmegtin, aql-aɣ akk d inagan.

사도행전 2:32 Korean
이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다

Actus Apostolorum 2:32 Latin: Vulgata Clementina
Hunc Jesum resuscitavit Deus, cujus omnes nos testes sumus.

Apustuļu darbi 2:32 Latvian New Testament
Šo Jēzu Dievs cēla augšām, tam mēs visi esam liecinieki.

Apaðtalø darbø knyga 2:32 Lithuanian
Tą Jėzų Dievas prikėlė, ir mes visi esame šito liudytojai.

Acts 2:32 Maori
Kua whakaarahia ake tenei Ihu e te Atua: ko matou katoa nga kaiwhakaatu.

Apostlenes-gjerninge 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om.

Hechos 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Hechos 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Hechos 2:32 Spanish: Reina Valera Gómez
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Hechos 2:32 Spanish: Reina Valera 1909
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Hechos 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Atos 2:32 Bíblia King James Atualizada Português
Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas deste fato.

Atos 2:32 Portugese Bible
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.   

Faptele Apostolilor 2:32 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a înviat pe acest Isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Деяния 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Деяния 2:32 Russian koi8r
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Acts 2:32 Shuar New Testament
Au Krφstun Tφmia nu Jesusaiti. Nu Jesusnak Yus iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar Θtsereaji.

Apostagärningarna 2:32 Swedish (1917)
Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna.

Matendo Ya Mitume 2:32 Swahili NT
Basi, Mungu alimfufua huyo Yesu na sisi sote ni mashahidi wa tukio hilo.

Mga Gawa 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:32 Tawallamat Tamajaq NT
Ɣaysa za wa, issǝnkar-t-idu Mǝššina gǝr nǝmmǝttan, nakkanay nǝggǝyat adi.

กิจการ 2:32 Thai: from KJV
พระเยซูนี้พระเจ้าได้ทรงบันดาลให้คืนพระชนม์แล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในข้อนี้

Elçilerin İşleri 2:32 Turkish
Tanrı, İsayı ölümden diriltti ve biz hepimiz bunun tanıklarıyız.

Деяния 2:32 Ukrainian: NT
Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки.

Acts 2:32 Uma New Testament
Yesus toe-mile to natoa' lolita Daud-e we'i. Apa' Hi'a-mi to napotuwu' nculii' Alata'ala-e. Kai' toi-mi to jadi' sabi' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:32 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus nầy, Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó.

Acts 2:31
Top of Page
Top of Page