Acts 10:35
New International Version
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.

New Living Translation
In every nation he accepts those who fear him and do what is right.

English Standard Version
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.

New American Standard Bible
but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.

King James Bible
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

Holman Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears Him and does righteousness is acceptable to Him.

International Standard Version
Indeed, whoever fears him and does what is right is acceptable to him in any nation.

NET Bible
but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.

Aramaic Bible in Plain English
But among all nations, whoever worships him and works righteousness is acceptable to him.

GOD'S WORD® Translation
Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation.

Jubilee Bible 2000
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.

King James 2000 Bible
But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.

American King James Version
But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.

American Standard Version
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.

Douay-Rheims Bible
But in every nation, he that feareth him, and worketh justice, is acceptable to him.

Darby Bible Translation
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.

English Revised Version
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.

Webster's Bible Translation
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

Weymouth New Testament
but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.

World English Bible
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

Young's Literal Translation
but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;

Handelinge 10:35 Afrikaans PWL
maar dat in elke nasie dié een wat Hom vrees en onpartydig opreg is, aanvaarbaar is vir Hom.

Veprat e Apostujve 10:35 Albanian
por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:35 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بل في كل امة الذي يتقيه ويصنع البر مقبول عنده

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:35 Armenian (Western): NT
հապա ամէն ազգի մէջ իրեն ընդունելի է ա՛ն՝ որ իրմէ կը վախնայ եւ արդարութիւն կը գործէ:

Apostoluén Acteac. 10:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina natione gucietan hari beldur çayona, eta iustitia eguiten duena, dela haren gogaraco.

De Zwölfbotngetaat 10:35 Bavarian
sundern däß iem in aynn iedn Volk der gotikam ist, wo n firchtt und tuet, was recht ist.

Деяния 10:35 Bulgarian
но във всеки народ оня, който Му се бои и върши правото, угоден Му е.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。

使 徒 行 傳 10:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 , 各 國 中 那 敬 畏 主 、 行 義 的 人 都 為 主 所 悅 納 。

使 徒 行 傳 10:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 , 各 国 中 那 敬 畏 主 、 行 义 的 人 都 为 主 所 悦 纳 。

Djela apostolska 10:35 Croatian Bible
nego - u svakom je narodu njemu mio onaj koji ga se boji i čini pravdu.

Skutky apoštolské 10:35 Czech BKR
Ale v každém národu, kdož se ho bojí a činí spravedlnost, příjemný jest jemu;

Apostelenes gerninger 10:35 Danish
men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham;

Handelingen 10:35 Dutch Staten Vertaling
Maar in allen volke, die Hem vreest en gerechtigheid werkt, is Hem aangenaam.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν·

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστι.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην, δεκτος αυτω εστι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ en panti ethnei ho phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosynēn dektos autō estin;

all’ en panti ethnei ho phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosynen dektos auto estin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' en panti ethnei ho phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosynēn dektos autō estin.

all' en panti ethnei ho phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosynen dektos auto estin.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunēn dektos autō estin

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunEn dektos autO estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunēn dektos autō estin

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunEn dektos autO estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunēn dektos autō estin

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunEn dektos autO estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunēn dektos autō estin

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunEn dektos autO estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Westcott/Hort - Transliterated
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunēn dektos autō estin

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunEn dektos autO estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunēn dektos autō estin

all en panti ethnei o phoboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunEn dektos autO estin

Apostolok 10:35 Hungarian: Karoli
Hanem minden nemzetben kedves õ elõtte, a ki õt féli és igazságot cselekszik.

La agoj de la apostoloj 10:35 Esperanto
sed en cxiu nacio tiu, kiu timas Lin kaj agas juste, estas akceptata de Li.

Apostolien teot 10:35 Finnish: Bible (1776)
Vaan kaikissa kansoissa, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, se on Jumalalle otollinen.

Actes 10:35 French: Darby
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agreable.

Actes 10:35 French: Louis Segond (1910)
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.

Actes 10:35 French: Martin (1744)
Mais qu'en toute nation celui qui le craint, et qui s'adonne à la justice, lui est agréable.

Apostelgeschichte 10:35 German: Modernized
sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.

Apostelgeschichte 10:35 German: Luther (1912)
sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.

Apostelgeschichte 10:35 German: Textbibel (1899)
Sondern wer in irgend einer Nation ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ist ihm genehm.

Atti 10:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole.

Atti 10:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
anzi che in qualunque nazione, chi lo teme, ed opera giustamente, gli è accettevole;

KISAH PARA RASUL 10:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan di antara segala bangsa barangsiapa yang takut akan Dia dan mengerjakan amalan yang saleh, ialah yang diperkenan oleh-Nya.

Acts 10:35 Kabyle: NT
Lameɛna di mkul lǧens, yal amdan i t-yețḍuɛun, ixeddmen ayen yellan d lḥeqq, iɛǧeb-as i Ṛebbi i gellan d Illu n yemdanen meṛṛa ; teslam belli iceggeɛ-ed awal-is i wat Isṛail, ibecceṛ-asen-d lehna s Ɛisa Lmasiḥ.

사도행전 10:35 Korean
각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

Actus Apostolorum 10:35 Latin: Vulgata Clementina
sed in omni gente qui timet eum, et operatur justitiam, acceptus est illi.

Apustuļu darbi 10:35 Latvian New Testament
Bet ikvienā tautā tas, kas Viņa bīstas un taisnīgi dzīvo, ir Viņam patīkams.

Apaðtalø darbø knyga 10:35 Lithuanian
Jam priimtinas kiekvienos tautos žmogus, kuris Jo bijo ir teisiai gyvena.

Acts 10:35 Maori
Otiia i roto i nga tini iwi ko te tangata e wehi ana ki a ia, a e mahi ana i te tika, ka paingia e ia.

Apostlenes-gjerninge 10:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet.

Hechos 10:35 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que en toda nación el que le teme y hace lo justo, le es acepto.

Hechos 10:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino que en toda nación el que Le teme (Le reverencia) y hace lo justo, Le es acepto (Dios se agrada de él).

Hechos 10:35 Spanish: Reina Valera Gómez
sino que en toda nación, del que le teme y hace justicia, Él se agrada.

Hechos 10:35 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.

Hechos 10:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino que en cualquier nación el que le teme y obra justicia, es acepto a él.

Atos 10:35 Bíblia King James Atualizada Português
antes, porém, de todas as nacionalidades, recebe todo aquele que o teme e pratica a justiça.

Atos 10:35 Portugese Bible
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.   

Faptele Apostolilor 10:35 Romanian: Cornilescu
ci că în orice neam, cine se teme de El, şi lucrează neprihănire este primit de El.

Деяния 10:35 Russian: Synodal Translation (1876)
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.

Деяния 10:35 Russian koi8r
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.

Acts 10:35 Shuar New Testament
Antsu Ashφ nunkanam Nßnkamas aents Y·san umirak pΘnker tura nuna, Yus N· aentsun shiir Enentßimtawai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:35 Swedish (1917)
utan att den som fruktar honom och övar rättfärdighet, han tages emot av honom, vilket folk han än må tillhöra.

Matendo Ya Mitume 10:35 Swahili NT
Mtu wa taifa lolote anayemcha Mungu na kutenda haki anapokelewa naye.

Mga Gawa 10:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya.

กิจการ 10:35 Thai: from KJV
แต่คนใดๆในทุกชาติที่เกรงกลัวพระองค์และประพฤติตามทางชอบธรรมก็เป็นที่ชอบพระทัยพระองค์

Elçilerin İşleri 10:35 Turkish

Деяния 10:35 Ukrainian: NT
а в кожному народі, хто боїть ся Його, і робить правду, приятен Йому.

Acts 10:35 Uma New Testament
Hema-hema to mengkoru hi Hi'a pai' to monoa' kehi-ra, bate natarima-ra, pai' uma napoposisala ba to'apa-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:35 Vietnamese (1934)
nhưng trong các dân, hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công bình, thì nấy được đẹp lòng Chúa.

Acts 10:34
Top of Page
Top of Page