2 Timothy 1:10
New International Version
but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.

New Living Translation
And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.

English Standard Version
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

Berean Study Bible
And now He has revealed this grace through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has abolished death and illuminated the way to life and immortality through the gospel,

New American Standard Bible
but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

King James Bible
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

Holman Christian Standard Bible
This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.

International Standard Version
Now, however, that grace has been revealed through the coming of our Savior the Messiah Jesus, who has destroyed death and through the gospel has brought life and release from death into full view.

NET Bible
but now made visible through the appearing of our Savior Christ Jesus. He has broken the power of death and brought life and immortality to light through the gospel!

Aramaic Bible in Plain English
And is now revealed by the revelation of Our Lifegiver, Yeshua The Messiah, who has destroyed death and has displayed life and indestructibility by The Gospel,

GOD'S WORD® Translation
Now with the coming of our Savior Christ Jesus, he has revealed it. Christ has destroyed death, and through the Good News he has brought eternal life into full view.

Jubilee Bible 2000
but is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and has brought life and incorruption to light through the gospel,

King James 2000 Bible
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel

American King James Version
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:

American Standard Version
but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,

Douay-Rheims Bible
But is now made manifest by the illumination of our Saviour Jesus Christ, who hath destroyed death, and hath brought to light life and incorruption by the gospel:

Darby Bible Translation
but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;

English Revised Version
but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and incorruption to light through the gospel,

Webster's Bible Translation
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

Weymouth New Testament
but which has now been plainly revealed through the Appearing of our Saviour, Christ Jesus. He has put an end to death and has brought Life and Immortality to light through the Good News,

World English Bible
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

Young's Literal Translation
and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,

2 Timotheus 1:10 Afrikaans PWL
en wat nou openbaar is deur die openbaring van ons Lewegewer, Yeshua, Die Gesalfde Een, wat die dood waardeloos gemaak het en die Lewe en die onvernietigbaarheid gewys het deur die goeie boodskap;

2 Timoteut 1:10 Albanian
dhe tani u shfaq me anë të dukjes së Shpëtimtarit tonë Jezu Krishtit, që e prishi vdekjen dhe nxori në dritë jetën dhe pavdekësinë me anë të ungjillit,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وانما أظهرت الآن بظهور مخلّصنا يسوع المسيح الذي ابطل الموت وانار الحياة والخلود بواسطة الانجيل

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT
բայց հիմա բացայայտուեցաւ՝ մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի երեւումով: Ան ոչնչացուց մահը, եւ լուսաւորեց կեանքն ու անմահութիւնը՝ աւետարանով,

2 Timotheogana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta manifestatu içan duc orain Iesus Christ gure Saluadorearen ethorteaz, ceinec herioa-ere deseguin vkan baitu, eta arguira eman vicitzea eta immortalitatea Euangelioaz:

Dyr Timyteus B 1:10 Bavarian
Und ietzet ist s üns goffnbart wordn durch d Ankumft von ünsern Erloeser Iesen Krist. Er haat yn n Tood de Zöndd zogn und durch d Froobotschaft dös eebig Löbn erschaint.

2 Тимотей 1:10 Bulgarian
а, която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而現在,藉著我們的救主基督耶穌的顯現,已經表明出來;基督一方面廢除了死亡,另一方面藉著福音彰顯了生命和不朽。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来;基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將不能壞的生命彰顯出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但如今借着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。

提 摩 太 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 才 表 明 出 來 了 。 他 已 經 把 死 廢 去 , 藉 著 福 音 , 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來 。

提 摩 太 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 如 今 藉 着 我 们 救 主 基 督 耶 稣 的 显 现 才 表 明 出 来 了 。 他 已 经 把 死 废 去 , 藉 着 福 音 , 将 不 能 坏 的 生 命 彰 显 出 来 。

Druga poslanica Timoteju 1:10 Croatian Bible
a očitovana je sada pojavkom Spasitelja našega Krista Isusa, koji obeskrijepi smrt i učini da zasja život i neraspadljivost - po evanđelju

Druhá Timoteovi 1:10 Czech BKR
Nyní pak teprv zjevené skrze příští Spasitele našeho Jezukrista, kterýž zahladil smrt, život pak na světlo vyvedl, i nesmrtelnost skrze evangelium,

2 Timoteus 1:10 Danish
men nu er kommen for Dagen ved vor Frelsers Jesu Kristi Aabenbarelse, han, som tilintetgjorde Døden, men bragte Liv og Uforkrænkelighed for Lyset ved Evangeliet,

2 Timotheüs 1:10 Dutch Staten Vertaling
Doch nu geopenbaard is door de verschijning van onzen Zaligmaker Jezus Christus, Die den dood heeft te niet gedaan, en het leven en de onverderfelijkheid aan het licht gebracht door het Evangelie;

Nestle Greek New Testament 1904
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

Westcott and Hort 1881
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

RP Byzantine Majority Text 2005
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

Greek Orthodox Church 1904
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

Tischendorf 8th Edition
φανερόω δέ νῦν διά ὁ ἐπιφάνεια ὁ σωτήρ ἡμᾶς Χριστός Ἰησοῦς καταργέω μέν ὁ θάνατος φωτίζω δέ ζωή καί ἀφθαρσία διά ὁ εὐαγγέλιον

Scrivener's Textus Receptus 1894
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

Stephanus Textus Receptus 1550
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

Stephanus Textus Receptus 1550
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων Ιησου Χριστου, καταργησαντος μεν τον θανατον, φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
phanerōtheisan de nyn dia tēs epiphaneias tou Sōtēros hēmōn Christou Iēsou, katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou,

phanerotheisan de nyn dia tes epiphaneias tou Soteros hemon Christou Iesou, katargesantos men ton thanaton photisantos de zoen kai aphtharsian dia tou euangeliou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
phanerōtheisan de nyn dia tēs epiphaneias tou sōtēros hēmōn Christou Iēsou, katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou,

phanerotheisan de nyn dia tes epiphaneias tou soteros hemon Christou Iesou, katargesantos men ton thanaton photisantos de zoen kai aphtharsian dia tou euangeliou,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn christou iēsou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou

phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn christou iEsou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn iēsou christou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou

phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn iEsou christou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn iēsou christou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou

phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn iEsou christou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn iēsou christou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou

phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn iEsou christou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn christou iēsou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou

phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn christou iEsou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn christou iēsou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou

phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn christou iEsou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

2 Timóteushoz 1:10 Hungarian: Karoli
Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által,

Al Timoteo 2 1:10 Esperanto
sed nun malkasxita per la apero de nia Savanto Jesuo Kristo, kiu neniigis la morton kaj enlumigis la vivon kaj la senmortecon per la evangelio,

Toinen kirje Timoteukselle 1:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt meidän Vapahtajamme Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta julistettu, joka kuoleman otti pois ja elämän ja kuolemattomuuden toi evankeliumin kautta valkeuteen,

2 Timothée 1:10 French: Darby
mais qui a ete manifestee maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jesus Christ, qui a annule la mort et a fait luire la vie et l'incorruptibilite par l'evangile;

2 Timothée 1:10 French: Louis Segond (1910)
et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Evangile.

2 Timothée 1:10 French: Martin (1744)
Et qui maintenant a été manifestée par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile;

2 Timotheus 1:10 German: Modernized
jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,

2 Timotheus 1:10 German: Luther (1912)
jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,

2 Timotheus 1:10 German: Textbibel (1899)
jetzt aber kund gethan ward durch die Erscheinung unseres Heilandes Christus Jesus, der den Tod zu nichte gemacht und dagegen Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,

2 Timoteo 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma che è stata ora manifestata coll’apparizione del Salvator nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha prodotto in luce la vita e l’immortalità mediante l’Evangelo,

2 Timoteo 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ora è stata manifestata per l’apparizione del Salvator nostro Gesù Cristo, che ha distrutta la morte, ed ha prodotta in luce la vita, e l’immortalità, per l’evangelo.

2 TIM 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekarang telah nyata oleh kedatangan Juruselamat kita Kristus Yesus, yang sudah melenyapkan maut, dan menimbulkan hidup dan peri yang tiada berkebinasaan dengan Injil,

2 Timothy 1:10 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma-agi tban-ed tura s tisin n wemsellek-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, i gɣelben lmut, ibeggen-ed tafat n tudert ur nețfaka s lexbaṛ n lxiṛ.

디모데후서 1:10 Korean
이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

II Timotheum 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium :

Timotejam 2 1:10 Latvian New Testament
Bet tagad tā kļuvusi redzama, parādoties mūsu Pestītājam Jēzum Kristum, kas uzvarēja nāvi, bet evaņģēlijā apgaismoja dzīvību un neiznīcību.

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:10 Lithuanian
o dabar apreikšta, pasirodžius mūsų Gelbėtojui Jėzui Kristui, kuris sunaikino mirtį ir nušvietė gyvenimą bei nemirtingumą savo Evangelija;

2 Timothy 1:10 Maori
A kua whakakitea mai nei inaianei i te putanga nui mai o to tatou Kaiwhakaora, o Ihu karaiti, i whakakahore nei i te mate, a whakakitea mai ana e ia te ora me te matengakore, he mea na te rongopai:

2 Timoteus 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,

2 Timoteo 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
y que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús, quien abolió la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio,

2 Timoteo 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús, quien puso fin a la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio.

2 Timoteo 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;

2 Timoteo 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;

2 Timoteo 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas ahora es manifestada por la venida de nuestro salvador Jesús, el Cristo, el cual asimismo anuló la muerte, y sacó a luz la vida y la incorrupción por el Evangelio;

2 timóteo 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
e que nesses dias se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, que aniquilou a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por intermédio do Evangelho.

2 timóteo 1:10 Portugese Bible
e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,   

2 Timotei 1:10 Romanian: Cornilescu
dar care a fost descoperit acum prin arătarea Mîntuitorului nostru Hristos Isus, care a nimicit moartea şi a adus la lumină viaţa şi neputrezirea, prin Evanghelie.

2-е Тимофею 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие,

2-е Тимофею 1:10 Russian koi8r
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,

2 Timothy 1:10 Shuar New Testament
Tura Yamßi iin Uwemtikkiartin Jesukrφstu Tßmatai nu anenmamu paant ajasuiti. Niisha Jßkatniun nupetak emesramiayi. Tura uwempratin chichamjai Jßchatai iwiaakman paant awajturmaji.

2 Timotheosbrevet 1:10 Swedish (1917)
men som nu har blivit uppenbar genom vår Frälsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium,

2 Timotheo 1:10 Swahili NT
lakini sasa imefunuliwa kwetu kwa kuja kwake Mwokozi wetu Yesu Kristo. Yeye amekomesha nguvu za kifo, na kwa njia ya Habari Njema akadhihirisha uzima usio kufa.

2 Kay Timoteo 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nagalis ng kamatayan, at nagdala sa liwanag ng buhay at ng walang pagkasira sa pamamagitan ng evangelio,

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 1:10 Tawallamat Tamajaq NT
Arraxmat ta isannafalal-tat-du ǝmǝrǝdda

assa n Ǝnǝssefsi-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa

s ǝnta a ikkasan tarna daɣ tǝmattant,

isammalawlaw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat

tas itaggu Ǝlinjil isalan-net.

2 ทิโมธี 1:10 Thai: from KJV
แต่บัดนี้ได้ทรงสำแดงให้ประจักษ์โดยการที่พระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเราเสด็จมา ผู้ได้ทรงกำจัดความตายให้สูญสิ้น และได้ทรงนำชีวิตและสภาพอมตะให้กระจ่างแจ้งโดยข่าวประเสริฐ

2 Timoteos 1:10 Turkish

2 Тимотей 1:10 Ukrainian: NT
тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетліннє благовістєм,

2 Timothy 1:10 Uma New Testament
Pai' hewa toe lau, napadupa' mpu'u-mi patuju-na toe, apa' rata-imi Yesus Kristus jadi' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Yesus mpodagi kamatea-- batua-na: nau' mate-ta mpai', napotuwu' nculii' moto-ta hi eo mpeno pai' nawai' -ta katuwua' to uma ria kahudua-na, ane mepangala' -ta hi Kareba Lompe'.

2 Ti-moâ-theâ 1:10 Vietnamese (1934)
mà bây giờ mới bày ra bởi sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta, Ngài đã hủy phá sự chết, dùng Tin Lành phô bày sự sống và sự không hề chết ra cho rõ ràng.

2 Timothy 1:9
Top of Page
Top of Page