2 Thessalonians 2:10
New International Version
and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.

New Living Translation
He will use every kind of evil deception to fool those on their way to destruction, because they refuse to love and accept the truth that would save them.

English Standard Version
and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.

Berean Study Bible
and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them.

New American Standard Bible
and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.

King James Bible
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Holman Christian Standard Bible
and with every unrighteous deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth in order to be saved.

International Standard Version
and every type of evil to deceive those who are dying, those who refused to love the truth that would save them.

NET Bible
and with every kind of evil deception directed against those who are perishing, because they found no place in their hearts for the truth so as to be saved.

Aramaic Bible in Plain English
And in all the error of evil which is in the perishing, because they did not receive the love of the truth in which they would have Life.

GOD'S WORD® Translation
He will use everything that God disapproves of to deceive those who are dying, those who refused to love the truth that would save them.

Jubilee Bible 2000
and with all deception of iniquity working in those that perish because they did not receive the charity of the truth, to be saved.

King James 2000 Bible
And with all deception of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

American King James Version
And with all delusion of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

American Standard Version
and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Douay-Rheims Bible
And in all seduction of iniquity to them that perish; because they receive not the love of the truth, that they might be saved.

Darby Bible Translation
and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.

English Revised Version
and with all deceit of unrighteousness for them that are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Webster's Bible Translation
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Weymouth New Testament
and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved.

World English Bible
and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn't receive the love of the truth, that they might be saved.

Young's Literal Translation
and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,

2 Thessalonisense 2:10 Afrikaans PWL
en met elke misleiding van boosheid in wat vernietig word, want hulle het nie die liefde vir die waarheid aanvaar waarin hulle lewe sou hê nie.

2 Thesalonikasve 2:10 Albanian
dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وبكل خديعة الاثم في الهالكين لانهم لم يقبلوا محبة الحق حتى يخلصوا.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT
եւ անիրաւութեան ամբողջ խաբէութեամբ, անոնց համար՝ որ կը կորսուին, քանի որ անոնք չընդունեցին ճշմարտութեան սէրը՝ որպէսզի փրկուին:

2 Thessaloniceanoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iniquitatezco abusione gucirequin galtzen diradenetan, ceren eguiaren amorioa ezpaitute recebitu vkán saluatu içateco.

De Tessyloninger B 2:10 Bavarian
Er gaat die betriegn und zo n Unrecht verlaittn, wo verloorngeend. Und verloorn geend s, weil s nit in Lieb dö Waaret angnummen habnd, wo s grött wordn wärnd dyrmit.

2 Солунци 2:10 Bulgarian
и с всичката измама на неправдата, между ония, които погиват, защото не приеха да обичат истината, за да се спасят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心使他们得救。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 在 那 沉 淪 的 人 身 上 行 各 樣 出 於 不 義 的 詭 詐 ; 因 他 們 不 領 受 愛 真 理 的 心 , 使 他 們 得 救 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 在 那 沉 沦 的 人 身 上 行 各 样 出 於 不 义 的 诡 诈 ; 因 他 们 不 领 受 爱 真 理 的 心 , 使 他 们 得 救 。

Druga poslanica Solunjanima 2:10 Croatian Bible
i sa svim nepravednim zavaravanjem onih koji propadaju poradi toga što ne prihvatiše ljubavi prema istini da bi se spasili.

Druhá Tesalonickým 2:10 Czech BKR
A se všelikým podvodem nepravosti v těch, jenž hynou, protože lásky pravdy nepřijali, aby spaseni byli.

2 Tessalonikerne 2:10 Danish
og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, saa de kunde blive frelste.

2 Thessalonicenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling
En in alle verleiding der onrechtvaardigheid in degenen, die verloren gaan; daarvoor dat zij de liefde der waarheid niet aangenomen hebben, om zalig te worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ' ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ' ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ τῆς ἀδικίας ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ τῆς ἀδικίας ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·

Tischendorf 8th Edition
καί ἐν πᾶς ἀπάτη ἀδικία ὁ ἀπόλλυμι ἀντί ὅς ὁ ἀγάπη ὁ ἀλήθεια οὐ δέχομαι εἰς ὁ σώζω αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ τῆς ἀδικίας ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ τῆς ἀδικίας ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἀνθ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εν παση απατη αδικιας τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν παση απατη αδικιας τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις, ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εν παση απατη αδικιας τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai en pasē apatē adikias tois apollymenois, anth’ hōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous.

kai en pase apate adikias tois apollymenois, anth’ hon ten agapen tes aletheias ouk edexanto eis to sothenai autous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai en pasē apatē adikias tois apollymenois, anth' hōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous;

kai en pase apate adikias tois apollymenois, anth' hon ten agapen tes aletheias ouk edexanto eis to sothenai autous;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en pasē apatē adikias tois apollumenois anth ōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous

kai en pasE apatE adikias tois apollumenois anth On tEn agapEn tEs alEtheias ouk edexanto eis to sOthEnai autous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en pasē apatē tēs adikias en tois apollumenois anth ōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous

kai en pasE apatE tEs adikias en tois apollumenois anth On tEn agapEn tEs alEtheias ouk edexanto eis to sOthEnai autous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en pasē apatē tēs adikias en tois apollumenois anth ōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous

kai en pasE apatE tEs adikias en tois apollumenois anth On tEn agapEn tEs alEtheias ouk edexanto eis to sOthEnai autous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en pasē apatē tēs adikias en tois apollumenois anth ōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous

kai en pasE apatE tEs adikias en tois apollumenois anth On tEn agapEn tEs alEtheias ouk edexanto eis to sOthEnai autous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai en pasē apatē adikias tois apollumenois anth ōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous

kai en pasE apatE adikias tois apollumenois anth On tEn agapEn tEs alEtheias ouk edexanto eis to sOthEnai autous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en pasē apatē adikias tois apollumenois anth ōn tēn agapēn tēs alētheias ouk edexanto eis to sōthēnai autous

kai en pasE apatE adikias tois apollumenois anth On tEn agapEn tEs alEtheias ouk edexanto eis to sOthEnai autous

2 Tesszalonika 2:10 Hungarian: Karoli
És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az õ idvességökre.

Al la tesalonikanoj 2 2:10 Esperanto
kaj kun cxia trompo de maljusteco por la pereantoj, pro tio, ke ili ne ricevis la amon al la vero por esti savitaj.

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikella vääryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa.

2 Thessaloniciens 2:10 French: Darby
et en toute seduction d'injustice pour ceux qui perissent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la verite pour etre sauves.

2 Thessaloniciens 2:10 French: Louis Segond (1910)
et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.

2 Thessaloniciens 2:10 French: Martin (1744)
Et en toute séduction d'iniquité, dans ceux qui périssent; parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, pour être sauvés.

2 Thessalonicher 2:10 German: Modernized
und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, daß sie selig würden.

2 Thessalonicher 2:10 German: Luther (1912)
und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden.

2 Thessalonicher 2:10 German: Textbibel (1899)
lauter Trug der Ungerechtigkeit für die Verlorenen, darum daß sie die Liebe der Wahrheit nicht angenommen haben zu ihrer Rettung.

2 Tessalonicesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e con ogni sorta d’inganno d’iniquità a danno di quelli che periscono perché non hanno aperto il cuore all’amor della verità per esser salvati.

2 Tessalonicesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e con ogni inganno d’iniquità, in coloro che periscono, perciocchè non hanno dato luogo all’amor della verità, per esser salvati.

2 TES 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan dengan segala semu daya kejahatan bagi orang-orang yang akan binasa, sebab mereka itu tiada menaruh kasih akan yang benar supaya mereka itu selamat.

2 Thessalonians 2:10 Kabyle: NT
ad issexdem lekdeb d lbaṭel iwakken ad ikellex wid iḍaɛen, axaṭer ur qbilen ara leḥmala n tideț s wayes ara țwaselken.

데살로니가후서 2:10 Korean
불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라

II Thessalonicenses 2:10 Latin: Vulgata Clementina
et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt : eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent. Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,

Tesaloniķiešiem 2 2:10 Latvian New Testament
Tas ar visādām netaisnībām pieviļ tos, kas iet pazušanā, tāpēc ka viņi nepieņēma patiesības mīlestību, lai kļūtu pestīti.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:10 Lithuanian
ir visokia neteisumo apgaulė žūstantiems už tai, kad atsisakė mylėti tiesą savo išgelbėjimui.

2 Thessalonians 2:10 Maori
I nga mahi tinihanga katoa hoki o te he, i roto i te hunga e whakangaromia ana; no te mea kihai i riro i a ratou te aroha o te pono, kia ora ai ratou.

2 Tessalonikerne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og med all urettferdighetens forførelse for dem som går fortapt fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunde bli frelst.

2 Tesalonicenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
y con todo engaño de iniquidad para los que se pierden, porque no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.

2 Tesalonicenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y con todo engaño de iniquidad para los que se pierden, porque no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.

2 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.

2 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.

2 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen; por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos.

2 Tessalonicenses 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
e com todas as artimanhas e engano provenientes da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.

2 Tessalonicenses 2:10 Portugese Bible
e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.   

2 Tesaloniceni 2:10 Romanian: Cornilescu
şi cu toate amăgirile nelegiuirii pentru ceice sînt pe calea pierzării, pentrucă n'au primit dragostea adevărului ca să fie mîntuiţi.

2-е Фессалоникийцам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.

2-е Фессалоникийцам 2:10 Russian koi8r
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.

2 Thessalonians 2:10 Shuar New Testament
Jinium wΘmin ainia N· shuaran Ashφ Tunßa ana nujai anankawartatui. Nu shuar Yus-Chichaman nekas ana N·naka nakitraru ßsar uwemprachmin ainiawai.

2 Thessalonikerbreve 2:10 Swedish (1917)
och med orättfärdighetens alla bedrägliga konster, för att bedraga dem som gå förlorade, till straff därför att de icke gåvo kärleken till sanningen rum, så att de kunde bliva frälsta.

2 Wathesalonike 2:10 Swahili NT
na kutumia udanganyifu wa kila namna kwa wale walio katika mkumbo wa kupotea. Hao watapotea kwa sababu hawakuupokea na kuupenda ule ukweli ili waokolewe.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may buong daya ng kalikuan sa nangapapahamak; sapagka't hindi nila tinanggap ang pagibig sa katotohanan, upang sila'y mangaligtas.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:10 Tawallamat Tamajaq NT
In-Tajat iddew d ǝkulluk n abakkad issixrakan aytedan win zʼǝhlǝknen, fǝlas wǝr ǝqbelan za wǝr ǝren tidǝt ta tǝfragat ǝsǝfsi-nasan.

2 เธสะโลนิกา 2:10 Thai: from KJV
และอุบายอธรรมทั้งหลายสำหรับคนเหล่านั้นที่พินาศอยู่ เพราะเขาทั้งหลายไม่ได้รับความรักแห่งความจริงไว้เพื่อจะรอดได้

2 Selanikiler 2:10 Turkish

2 Солунци 2:10 Ukrainian: NT
і з усяким підступом неправди в тих, що погибають, бо любови правди не прийняли, щоб спасти ся їм.

2 Thessalonians 2:10 Uma New Testament
Hawe'ea akala-na to dada'a napake' mpobagiu tauna to monoa' ami' -mi kamporata-ra silaka. Mporata silaka-rale, apa' oja' -ra mpotarima kareba to makono, pai' uma-ra mengkoru hi Alata'ala bona nahore-ra ngkai huku' jeko' -ra.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:10 Vietnamese (1934)
dùng mọi cách phỉnh dổ không công bình mà dổ những kẻ hư mất, vì chúng nó đã không nhận lãnh sự yêu thương của lẽ thật để được cứu rỗi.

2 Thessalonians 2:9
Top of Page
Top of Page