2 Thessalonians 2:11
New International Version
For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie

New Living Translation
So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.

English Standard Version
Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,

New American Standard Bible
For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,

King James Bible
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

Holman Christian Standard Bible
For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe what is false,

International Standard Version
For this reason, God will send them a powerful delusion so that they will believe the lie.

NET Bible
Consequently God sends on them a deluding influence so that they will believe what is false.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, God sent them the activity of delusion that they would believe lies.

GOD'S WORD® Translation
That's why God will send them a powerful delusion so that they will believe a lie.

Jubilee Bible 2000
Therefore, for this cause, God shall send the operation of error in them, that they should believe the lie;

King James 2000 Bible
And for this cause God shall send them a strong delusion, that they should believe a lie:

American King James Version
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

American Standard Version
And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

Douay-Rheims Bible
Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:

Darby Bible Translation
And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,

English Revised Version
And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

Webster's Bible Translation
And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:

Weymouth New Testament
And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;

World English Bible
Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;

Young's Literal Translation
and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie,

2 Thessalonisense 2:11 Afrikaans PWL
God het daarom vir hulle die effektiewe werking van die misleiding gestuur dat hulle die leuen sal glo.

2 Thesalonikasve 2:11 Albanian
E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ولاجل هذا سيرسل اليهم الله عمل الضلال حتى يصدقوا الكذب

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:11 Armenian (Western): NT
Այս պատճառով Աստուած ալ պիտի ղրկէ անոնց ազդեցիկ մոլորութիւն մը՝ որ հաւատան ստութեան,

2 Thessaloniceanoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta halacotz igorriren draue Iaincoac abusionezco operationea, gueçurra sinhets deçatençát:

De Tessyloninger B 2:11 Bavarian
Drum laasst s dyr Herrgot yn dyr Macht von n Irrtuem umhin, yso däß s auf d Lug einhinfallnd,

2 Солунци 2:11 Bulgarian
И затова Бог праща заблуда да действува между тях, за да повярват лъжа,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,

中文标准译本 (CSB Simplified)
为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 神 就 給 他 們 一 個 生 發 錯 誤 的 心 , 叫 他 們 信 從 虛 謊 ,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 神 就 给 他 们 一 个 生 发 错 误 的 心 , 叫 他 们 信 从 虚 谎 ,

Druga poslanica Solunjanima 2:11 Croatian Bible
I zato im Bog šalje djelovanje zavodničko da povjeruju laži

Druhá Tesalonickým 2:11 Czech BKR
A protož pošle jim Bůh mocné dílo podvodů, aby věřili lži,

2 Tessalonikerne 2:11 Danish
Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, saa at de tro Løgnen,

2 Thessalonicenzen 2:11 Dutch Staten Vertaling
En daarom zal God hun zenden een kracht der dwaling, dat zij de leugen zouden geloven;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

Westcott and Hort 1881
καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

Tischendorf 8th Edition
καί διά οὗτος πέμπω αὐτός ὁ θεός ἐνέργεια πλάνη εἰς ὁ πιστεύω αὐτός ὁ ψεῦδος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

Stephanus Textus Receptus 1550
και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και δια τουτο πεμψει αυτοις ο Θεος ενεργειαν πλανης, εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai dia touto pempei autois ho Theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei,

kai dia touto pempei autois ho Theos energeian planes eis to pisteusai autous to pseudei,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai dia touto pempei autois ho theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei,

kai dia touto pempei autois ho theos energeian planes eis to pisteusai autous to pseudei,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai dia touto pempei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 Westcott/Hort - Transliterated
kai dia touto pempei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai dia touto pempei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

2 Tesszalonika 2:11 Hungarian: Karoli
És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak;

Al la tesalonikanoj 2 2:11 Esperanto
Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke ili kredos mensogon;

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
Sentähden on Jumala heille lähettävä väkevän eksytyksen, niin että he valheen uskovat:

2 Thessaloniciens 2:11 French: Darby
Et à cause de cela, Dieu leur envoie une energie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge,

2 Thessaloniciens 2:11 French: Louis Segond (1910)
Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,

2 Thessaloniciens 2:11 French: Martin (1744)
C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;

2 Thessalonicher 2:11 German: Modernized
Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,

2 Thessalonicher 2:11 German: Luther (1912)
Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,

2 Thessalonicher 2:11 German: Textbibel (1899)
und darum schickt ihnen Gott die Kraft des Truges, daß sie der Lüge glauben;

2 Tessalonicesi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perciò Iddio manda loro efficacia d’errore onde credano alla menzogna;

2 Tessalonicesi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E però Iddio manderà loro efficacia d’errore, affin che credano alla menzogna;

2 TES 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itulah sebabnya didatangkan Allah ke atasnya suatu kuasa yang menyesatkan, supaya mereka itu percaya akan yang dusta,

2 Thessalonians 2:11 Kabyle: NT
Daymi Sidi Ṛebbi iceggeɛ-asen-d tazmert n ṭṭlam aț-țexdem deg-sen, iwakken ad amnen s wayen yellan d lekdeb.

데살로니가후서 2:11 Korean
이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은

II Thessalonicenses 2:11 Latin: Vulgata Clementina
et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt : eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent. Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,

Tesaloniķiešiem 2 2:11 Latvian New Testament
Tāpēc Dievs ļaus, lai pār viņiem nāk maldu vara, lai tie ticētu meliem,

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:11 Lithuanian
Todėl Dievas jiems pasiųs stiprų paklydimą, kad jie tikėtų melu

2 Thessalonians 2:11 Maori
Mo konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a ratou he pohehe e mahi ana, kia whakapono ai ratou ki te teka:

2 Tessalonikerne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og derfor sender Gud dem kraftig villfarelse, så de tror løgnen,

2 Tesalonicenses 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Por esto Dios les enviará un poder engañoso, para que crean en la mentira,

2 Tesalonicenses 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por esto Dios les enviará un poder engañoso, para que crean en la mentira (en lo falso),

2 Tesalonicenses 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por causa de esto Dios les envía un poder engañoso, para que crean la mentira;

2 Tesalonicenses 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira;

2 Tesalonicenses 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operación de error, para que crean a la mentira;

2 Tessalonicenses 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
É por este motivo que Deus lhes envia uma espécie de poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,

2 Tessalonicenses 2:11 Portugese Bible
E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;   

2 Tesaloniceni 2:11 Romanian: Cornilescu
Din această pricină, Dumnezeu le trimete o lucrare de rătăcire, ca să creadă o minciună:

2-е Фессалоникийцам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

2-е Фессалоникийцам 2:11 Russian koi8r
И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

2 Thessalonians 2:11 Shuar New Testament
Iis, nekas ana nuna nakitia ßsarmatai, ti ananmamawar wait-chichaman umirkarat tusa Yuska tsankatkattawai.

2 Thessalonikerbreve 2:11 Swedish (1917)
Därför sänder ock Gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,

2 Wathesalonike 2:11 Swahili NT
Ndiyo maana Mungu amewaweka chini ya nguvu ya upotovu, wauamini uongo.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dahil dito'y ipinadadala sa kanila ng Dios ang paggawa ng kamalian, upang magsipaniwala sila sa kasinungalingan:

2 เธสะโลนิกา 2:11 Thai: from KJV
เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงให้ความลุ่มหลงมาครอบงำเขา ให้เขาเชื่อสิ่งที่เท็จ

2 Selanikiler 2:11 Turkish
İşte bu nedenle Tanrı yalana kanmaları için onların üzerine yanıltıcı bir güç gönderiyor.

2 Солунци 2:11 Ukrainian: NT
І за се пішле їм Бог орудуваннє підступу, щоб вони вірували брехнї,

2 Thessalonians 2:11 Uma New Testament
Toe-die pai' Alata'ala mpopakatu hanyala noto hi tauna toera to mpobagiu-ra, alaa-na mepangala' -ra hi lolita boa' to nakeni tauna to dada'a toei.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:11 Vietnamese (1934)
Ấy vì thế mà Ðức Chúa Trời cho chúng nó mắc phải sự lầm lạc, là sự khiến chúng nó tin điều dối giả,

2 Thessalonians 2:10
Top of Page
Top of Page