2 Peter 1:21
New International Version
For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

New Living Translation
or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.

English Standard Version
For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

Berean Study Bible
For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

New American Standard Bible
for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.

King James Bible
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Holman Christian Standard Bible
because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.

International Standard Version
because no prophecy ever originated through a human decision. Instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

NET Bible
for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.

Aramaic Bible in Plain English
The prophecy came not by the will of man in the ancient times, but when holy men of God spoke, being compelled by the Holy Spirit.

GOD'S WORD® Translation
No prophecy ever originated from humans. Instead, it was given by the Holy Spirit as humans spoke under God's direction.

Jubilee Bible 2000
For the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.

King James 2000 Bible
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

American King James Version
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.

American Standard Version
For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.

Douay-Rheims Bible
For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost.

Darby Bible Translation
for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.

English Revised Version
For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Ghost.

Webster's Bible Translation
For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

Weymouth New Testament
for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.

World English Bible
For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

Young's Literal Translation
for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.

2 Petrus 1:21 Afrikaans PWL
want geen profesie is ooit deur die wil van ’n mens gebring nie, maar wanneer deur die Gees van Afsondering beweeg, het die afgesonderde mense van God gepraat.

2 Pjetrit 1:21 Albanian
Sepse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه لم تأت نبوة قط بمشيئة انسان بل تكلم اناس الله القديسون مسوقين من الروح القدس

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:21 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Մարգարէութիւնը երբեք չտրուեցաւ մարդոց կամքին համաձայն, հապա Աստուծոյ սուրբ մարդիկը խօսեցան՝ մղուած Սո՛ւրբ Հոգիէն:

2 S. Pierrisec. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen prophetiá ezta guiçonén vorondatez ekarria içan lehenago: baina Spiritu sainduaz inspiraturic minçatu içan dirade Iaincoaren guiçon sainduac.

Dyr Peeters B 1:21 Bavarian
denn niemaals ist öbbs gweissagt wordn aus Menschnwilln, nän, sundern von n Heilignen Geist tribn habnd ain in n Auftrag Gottes grödt.

2 Петрово 1:21 Bulgarian
защото никога не е идвало пророчество от човешка воля, но [[светите]] човеци са говорили от Бога; движими от Светия Дух.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動說出從神而來的話。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动说出从神而来的话。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。

彼 得 後 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 預 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 , 說 出 神 的 話 來 。

彼 得 後 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 预 言 从 来 没 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 圣 灵 感 动 , 说 出 神 的 话 来 。

Druga Petrova poslanica 1:21 Croatian Bible
jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.

Druhá Petrův 1:21 Czech BKR
Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni jsouce, mluvili svatí Boží lidé.

2 Peter 1:21 Danish
Thi aldrig er nogen Profeti bleven fremført ved et Menneskes Villie; men drevne af den Helligaand talte hellige Guds Mænd.

2 Petrus 1:21 Dutch Staten Vertaling
Want de profetie is voortijds niet voortgebracht door de wil eens mensen, maar de heilige mensen Gods van den Heilige Geest gedreven zijnde, hebben ze gesproken.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτὲ προφητεία, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι θεοῦ ἄνθρωποι.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτὲ προφητεία, ἀλλ’ ὑπὸ Πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ θέλημα ἄνθρωπος φέρω ποτέ προφητεία ἀλλά ὑπό πνεῦμα ἅγιος φέρω λαλέω ἀπό θεός ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτέ προφητεία, ἀλλ’ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτέ προφητεία ἀλλ' ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν οἱ ἅγιοι θεοῦ ἄνθρωποι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν οι αγιοι θεου ανθρωποι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια, αλλ υπο Πνευματος Αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι Θεου ανθρωποι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι θεου ανθρωποι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote, alla hypo Pneumatos Hagiou pheromenoi elalēsan apo Theou anthrōpoi.

ou gar thelemati anthropou enechthe propheteia pote, alla hypo Pneumatos Hagiou pheromenoi elalesan apo Theou anthropoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote, alla hypo pneumatos hagiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi.

ou gar thelemati anthropou enechthe propheteia pote, alla hypo pneumatos hagiou pheromenoi elalesan apo theou anthropoi.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan apo theou anthrOpoi

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan agioi theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan agioi theou anthrOpoi

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan oi agioi theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan oi agioi theou anthrOpoi

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan agioi theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan agioi theou anthrOpoi

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE prophEteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan apo theou anthrOpoi

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE prophEteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan apo theou anthrOpoi

2 Péter 1:21 Hungarian: Karoli
Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei.

De Petro 2 1:21 Esperanto
CXar neniam profetajxo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laux Dio.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei yksikään prophetia ole vielä ihmisen tahdosta tuotu edes; vaan pyhät Jumalan ihmiset ovat puhuneet, vaikutetut Pyhältä Hengeltä.

2 Pierre 1:21 French: Darby
Car la prophetie n'est jamais venue par la volonte de l'homme, mais de saints hommes de Dieu ont parle, etant pousses par l'Esprit Saint.

2 Pierre 1:21 French: Louis Segond (1910)
car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.

2 Pierre 1:21 French: Martin (1744)
Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.

2 Petrus 1:21 German: Modernized
denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist.

2 Petrus 1:21 German: Luther (1912)
Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist.

2 Petrus 1:21 German: Textbibel (1899)
denn nie ist eine Weissagung durch menschlichen Willen geschehen, sondern getragen vom heiligen Geist haben von Gott aus Menschen geredet.

2 Pietro 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché non è dalla volontà dell’uomo che venne mai alcuna profezia, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo.

2 Pietro 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la profezia non fu già recata per volontà umana; ma i santi uomini di Dio hanno parlato, essendo sospinti dallo Spirito Santo.

2 PET 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena tiada pernah ada nubuat yang jadi dengan kehendak manusia, melainkan datangnya daripada Allah, diucapkan oleh orang yang digerakkan oleh Rohulkudus.

2 Peter 1:21 Kabyle: NT
axaṭeṛ ulac ayen i d-xebbṛen s tmusni-nsen nutni, meɛna s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-nnan imeslayen i d-ikkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.

베드로후서 1:21 Korean
예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라

II Petri 1:21 Latin: Vulgata Clementina
Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia : sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.

Pētera 2 vēstule 1:21 Latvian New Testament
Jo pravietojumi nekad nav cēlušies no cilvēku gribas, bet svētie Dieva cilvēki runājuši, Svētā Gara iedvesmoti.

Antrasis Petro laiðkas 1:21 Lithuanian
nes pranašystė niekada nėra atėjusi žmogaus valia, bet kalbėjo Šventosios Dvasios įkvėpti šventi Dievo žmonės.

2 Peter 1:21 Maori
Ehara hoki i te mea na te whakaaro o te tangata i puta mai ai te poropititanga i mua, engari he mea whakamahara na te Wairua Tapu i korero ai nga tangata tapu a te Atua.

2 Peters 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.

2 Pedro 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas
pues ninguna profecía fue dada jamás por un acto de voluntad humana, sino que hombres inspirados por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios.

2 Pedro 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pues ninguna profecía fue dada jamás por un acto de voluntad humana, sino que hombres inspirados por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios.

2 Pedro 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez
porque la profecía no vino en tiempo pasado por la voluntad del hombre; sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo guiados por el Espíritu Santo.

2 Pedro 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

2 Pedro 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

2 Pedro 1:21 Bíblia King James Atualizada Português
porquanto, jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens santos falaram da parte de Deus, orientados pelo Espírito Santo.

2 Pedro 1:21 Portugese Bible
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.   

2 Petru 1:21 Romanian: Cornilescu
Căci nici o proorocie n'a fost adusă prin voia omului; ci oamenii au vorbit dela Dumnezeu, mînaţi de Duhul Sfînt.

2-e Петра 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

2-e Петра 1:21 Russian koi8r
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

2 Peter 1:21 Shuar New Testament
Warφ, Y·snan etserin yaunchu etserkarmia nu, aya ni wakeramurijiain Tφcharmiayi. Nu aishmankan Enentßin Yus pujursarmiayi. Tuma asa ni tiarmia nuna Yusa Wakanφ jintintiam tiarmiayi.

2 Petrusbrevet 1:21 Swedish (1917)
Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud.

2 Petro 1:21 Swahili NT
Maana hakuna ujumbe wa kinabii unaotokana na matakwa ya binadamu, bali watu walinena ujumbe wa Mungu wakiongozwa na Roho Mtakatifu.

2 Pedro 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo.

Širawt ta n sanatat iktab Butros 1:21 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas wǝr t-illa awal n ǝnnǝbitan imosan arat a d-ifalan aggadǝm wala ewâl s awa ira aggadǝm. Kalar Infas wa Zǝddigan a d-igan daɣ wallan n aytedan as ǝmmǝgradan s awal a d-ifâlan Mǝššina.

2 เปโตร 1:21 Thai: from KJV
ด้วยว่าคำพยากรณ์ในอดีตนั้นไม่ได้มาจากความประสงค์ของมนุษย์ แต่พวกผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าได้กล่าวคำตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงดลใจเขา

2 Petrus 1:21 Turkish
Çünkü hiçbir peygamberlik sözü insan isteğinden kaynaklanmadı. Kutsal Ruh tarafından yöneltilen insanlar Tanrı'nın sözlerini ilettiler.

2 Петрово 1:21 Ukrainian: NT
Бо ніколи із волі чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.

2 Peter 1:21 Uma New Testament
Apa' nabi-nabi to owi mpoparata lolita toe uma ntuku' konoa manusia'. Hante pepakeni Inoha' Tomoroli' -hana nabi toera mpohowa' lolita to ngkai Alata'ala.

2 Phi-e-rô 1:21 Vietnamese (1934)
Vì chẳng hề có lời tiên tri nào là bởi ý một người nào mà ra, nhưng ấy là Ngài Ðức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Ðức Chúa Trời.

2 Peter 1:20
Top of Page
Top of Page