New International Version We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. New Living Translation Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place--until the Day dawns, and Christ the Morning Star shines in your hearts. English Standard Version And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts, Berean Study Bible We also have the word of the prophets as confirmed beyond doubt. And you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. New American Standard Bible So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts. King James Bible We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Holman Christian Standard Bible So we have the prophetic word strongly confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dismal place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. International Standard Version Therefore we regard the message of the prophets as confirmed beyond doubt, and you will do well to pay attention to it, as to a lamp that is shining in a gloomy place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. NET Bible Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. Aramaic Bible in Plain English And we have also the true word of prophecy, upon which you do well to gaze, as at a lamp that shines in a dark place, until the day will shine and the Sun will rise in your hearts, GOD'S WORD® Translation So we regard the words of the prophets as confirmed beyond all doubt. You're doing well by paying attention to their words. Continue to pay attention as you would to a light that shines in a dark place as you wait for day to come and the morning star to rise in your hearts. Jubilee Bible 2000 We have also the most sure word of the prophets, unto which ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts, King James 2000 Bible We have also a more sure word of prophecy; to which you do well that you take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: American King James Version We have also a more sure word of prophecy; whereunto you do well that you take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: American Standard Version And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: Douay-Rheims Bible And we have the more firm prophetical word: whereunto you do well to attend, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Darby Bible Translation And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts; English Revised Version And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: Webster's Bible Translation We have also a more sure word of prophecy; to which ye do well that ye take heed, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: Weymouth New Testament And in the written word of prophecy we have something more permanent; to which you do well to pay attention--as to a lamp shining in a dimly-lighted place--until day dawns and the morning star rises in your hearts. World English Bible We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts: Young's Literal Translation And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts; 2 Petrus 1:19 Afrikaans PWL 2 Pjetrit 1:19 Albanian ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:19 Armenian (Western): NT 2 S. Pierrisec. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Peeters B 1:19 Bavarian 2 Петрово 1:19 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼 得 後 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 後 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga Petrova poslanica 1:19 Croatian Bible Druhá Petrův 1:19 Czech BKR 2 Peter 1:19 Danish 2 Petrus 1:19 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophetikon logon, ho kalos poieite prosechontes hos lychno phainonti en auchmero topo, heos hou hemera diaugase kai phosphoros anateile en tais kardiais hymon; Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophetikon logon, ho kalos poieite prosechontes hos lychno phainonti en auchmero topo, heos hou hemera diaugase kai phosphoros anateile en tais kardiais hymon; ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophEtikon logon O kalOs poieite prosechontes Os luchnO phainonti en auchmErO topO eOs ou Emera diaugasE kai phOsphoros anateilE en tais kardiais umOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophEtikon logon O kalOs poieite prosechontes Os luchnO phainonti en auchmErO topO eOs ou Emera diaugasE kai phOsphoros anateilE en tais kardiais umOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophEtikon logon O kalOs poieite prosechontes Os luchnO phainonti en auchmErO topO eOs ou Emera diaugasE kai phOsphoros anateilE en tais kardiais umOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophEtikon logon O kalOs poieite prosechontes Os luchnO phainonti en auchmErO topO eOs ou Emera diaugasE kai phOsphoros anateilE en tais kardiais umOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophEtikon logon O kalOs poieite prosechontes Os luchnO phainonti en auchmErO topO eOs ou Emera diaugasE kai phOsphoros anateilE en tais kardiais umOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai echomen bebaioteron ton prophEtikon logon O kalOs poieite prosechontes Os luchnO phainonti en auchmErO topO eOs ou Emera diaugasE kai phOsphoros anateilE en tais kardiais umOn 2 Péter 1:19 Hungarian: Karoli De Petro 2 1:19 Esperanto Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:19 Finnish: Bible (1776) 2 Pierre 1:19 French: Darby 2 Pierre 1:19 French: Louis Segond (1910) 2 Pierre 1:19 French: Martin (1744) 2 Petrus 1:19 German: Modernized 2 Petrus 1:19 German: Luther (1912) 2 Petrus 1:19 German: Textbibel (1899) 2 Pietro 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Pietro 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 PET 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Peter 1:19 Kabyle: NT 베드로후서 1:19 Korean II Petri 1:19 Latin: Vulgata Clementina Pētera 2 vēstule 1:19 Latvian New Testament Antrasis Petro laiðkas 1:19 Lithuanian 2 Peter 1:19 Maori 2 Peters 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Pedro 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas Y así tenemos la palabra profética más segura, a la cual hacéis bien en prestar atención como a una lámpara que brilla en el lugar oscuro, hasta que el día despunte y el lucero de la mañana aparezca en vuestros corazones. 2 Pedro 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Pedro 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Pedro 1:19 Spanish: Reina Valera 1909 2 Pedro 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Pedro 1:19 Bíblia King James Atualizada Português 2 Pedro 1:19 Portugese Bible 2 Petru 1:19 Romanian: Cornilescu 2-e Петра 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) 2-e Петра 1:19 Russian koi8r 2 Peter 1:19 Shuar New Testament 2 Petrusbrevet 1:19 Swedish (1917) 2 Petro 1:19 Swahili NT 2 Pedro 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Butros 1:19 Tawallamat Tamajaq NT 2 เปโตร 1:19 Thai: from KJV 2 Petrus 1:19 Turkish 2 Петрово 1:19 Ukrainian: NT 2 Peter 1:19 Uma New Testament 2 Phi-e-rô 1:19 Vietnamese (1934) |