2 Corinthians 11:7
New International Version
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?

New Living Translation
Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God's Good News to you without expecting anything in return?

English Standard Version
Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?

New American Standard Bible
Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

King James Bible
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Holman Christian Standard Bible
Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?

International Standard Version
Did I commit a sin when I humbled myself by proclaiming to you the gospel of God free of charge, so that you could be exalted?

NET Bible
Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?

Aramaic Bible in Plain English
Or have I committed a crime to humble myself that you may be exalted, and to preach The Gospel of God to you without charge?

GOD'S WORD® Translation
Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?

Jubilee Bible 2000
Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?

King James 2000 Bible
Have I committed an offense in humbling myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

American King James Version
Have I committed an offense in abasing myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

American Standard Version
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

Douay-Rheims Bible
Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?

Darby Bible Translation
Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?

English Revised Version
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

Webster's Bible Translation
Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward?

Weymouth New Testament
Is it a sin that I abased myself in order for you to be exalted, in that I proclaimed God's Good News to you without fee or reward?

World English Bible
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?

Young's Literal Translation
The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

2 Korinthiërs 11:7 Afrikaans PWL
Of het ek teen julle verkeerd gedoen deur my te verneder sodat julle verhoog kan word en ek die goeie boodskap van God gratis aan julle verkondig het?

2 e Koristasve 11:7 Albanian
Mos vallë bëra mëkat duke e ulur veten time që të lartoheni ju, sepse ju kam predikuar falas ungjillin e Perëndisë?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ام اخطأت خطية اذ اذللت نفسي كي ترتفعوا انتم لاني بشرتكم مجانا بانجيل الله.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:7 Armenian (Western): NT
Միթէ սխա՞լ գործած եղայ ես զիս խոնարհեցնելով՝ որպէսզի դո՛ւք բարձրանաք, քանի որ ձրի քարոզեցի ձեզի Աստուծոյ աւետարանը.

2 Corinthianoetara. 11:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala falta eguin dut neure buruären beheratzean, çuec altcha cindeiztençat? eta ceren dohainic Iaincoaren Euangelioa predicatu baitrauçuet?

De Krenter B 11:7 Bavarian
Aane Loon haan i d Froobotschaft Gottes bei enk auskünddt und mi dyrmit ernidrigt, dyrmitß ös erhoeht werdtß. Ist n dös so äbig gwösn von mir?

2 Коринтяни 11:7 Bulgarian
Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?

歌 林 多 後 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 因 為 白 白 傳 神 的 福 音 給 你 們 , 就 自 居 卑 微 , 叫 你 們 高 升 , 這 算 是 我 犯 罪 麼 ?

歌 林 多 後 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 因 为 白 白 传 神 的 福 音 给 你 们 , 就 自 居 卑 微 , 叫 你 们 高 升 , 这 算 是 我 犯 罪 麽 ?

Druga poslanica Korinæanima 11:7 Croatian Bible
Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?

Druhá Korintským 11:7 Czech BKR
Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?

2 Korinterne 11:7 Danish
Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde ophøjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet?

2 Corinthiër 11:7 Dutch Staten Vertaling
Heb ik zonde gedaan, als ik mijzelven vernederd heb, opdat gij zoudt verhoogd worden, overmits ik u het Evangelie Gods om niet verkondigd heb?

Nestle Greek New Testament 1904
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Westcott and Hort 1881
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Greek Orthodox Church 1904
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Tischendorf 8th Edition
ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε, οτι δωρεαν το του Θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ē hamartian epoiēsa emauton tapeinōn hina hymeis hypsōthēte, hoti dōrean to tou Theou euangelion euēngelisamēn hymin?

e hamartian epoiesa emauton tapeinon hina hymeis hypsothete, hoti dorean to tou Theou euangelion euengelisamen hymin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ē hamartian epoiēsa emauton tapeinōn hina hymeis hypsōthēte, hoti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn hymin?

e hamartian epoiesa emauton tapeinon hina hymeis hypsothete, hoti dorean to tou theou euangelion euengelisamen hymin?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Westcott/Hort - Transliterated
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

2 Korintusi 11:7 Hungarian: Karoli
Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?

Al la korintanoj 2 11:7 Esperanto
Aux cxu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la evangelion de Dio?

Toinen kirje korinttilaisille 11:7 Finnish: Bible (1776)
Eli olenko minä syntiä tehnyt, että minä olen itseni alentanut, että te ylennettäisiin, että minä olen teille Jumalan evankeliumia ilman palkkaa ilmoittanut?

2 Corinthiens 11:7 French: Darby
Ai-je commis une faute en m'abaissant moi-meme, afin que vous fussiez eleves, parce que je vous ai annonce gratuitement l'evangile de Dieu?

2 Corinthiens 11:7 French: Louis Segond (1910)
Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu?

2 Corinthiens 11:7 French: Martin (1744)
Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l'Évangile de Dieu?

2 Korinther 11:7 German: Modernized
Oder habe ich gesündiget, daß ich mich erniedriget habe, auf daß ihr erhöhet würdet? Denn ich habe euch das Evangelium umsonst verkündigt

2 Korinther 11:7 German: Luther (1912)
Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt

2 Korinther 11:7 German: Textbibel (1899)
Oder habe ich einen Fehler gemacht, indem ich mich selbst erniedrigte, um euch zu erhöhen - daß ich das Evangelium Gottes euch umsonst verkündete?

2 Corinzi 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ho io commesso peccato quando, abbassando me stesso perché voi foste innalzati, v’ho annunziato l’evangelo di Dio gratuitamente?

2 Corinzi 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ho io commesso peccato, in ciò che mi sono abbassato me stesso, acciocchè voi foste innalzati? inquanto che gratuitamente vi ho evangelizzato l’evangelo di Dio?

2 KOR 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah aku berdosa di dalam hal merendahkan diriku sendiri, supaya kamu ini ditinggikan, sebab aku memberitakan kepadamu Injil Allah dengan percuma sahaja?

2 Corinthians 11:7 Kabyle: NT
Asmi i wen-beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ, eɛni ḍelmeɣ mi ssanzeɣ iman-iw iwakken a kkun ssaɛliɣ kunwi ?

고린도후서 11:7 Korean
내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

II Corinthios 11:7 Latin: Vulgata Clementina
Aut numquid peccatum feci, meipsum humilians, ut vos exaltemini ? quoniam gratis Evangelium Dei evangelizavi vobis ?

Korintiešiem 2 11:7 Latvian New Testament
Vai tad es esmu grēkojis, sevi pazemodams, lai jūs paaugstinātu? Jo es sludināju Dieva evaņģēliju bez atlīdzības.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:7 Lithuanian
Nejaugi nusidėjau, kad pažeminau save ir išaukštinau jus, paskelbdamas jums Dievo Evangeliją už dyką?

2 Corinthians 11:7 Maori
I hara oti ahau i ahau i whakaiti ra i ahau kia kake ai koutou, i kauwhau utukore ra i te rongopai o te Atua ki a koutou?

2 Korintierne 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller gjorde jeg synd da jeg ydmyket mig selv forat I skulde ophøies, idet jeg uten vederlag forkynte eder Guds evangelium?

2 Corintios 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas
¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente?

2 Corintios 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente?

2 Corintios 11:7 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Acaso pequé humillándome a mí mismo (para que vosotros fueseis ensalzados), porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

2 Corintios 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

2 Corintios 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.

2 Coríntios 11:7 Bíblia King James Atualizada Português
Será que cometi algum pecado ao humilhar-me com o propósito de vos exaltar, pois vos preguei gratuitamente o Evangelho de Deus?

2 Coríntios 11:7 Portugese Bible
Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?   

2 Corinteni 11:7 Romanian: Cornilescu
Sau, am făcut un păcat, cînd m'am smerit pe mine însumi, ca să fiţi înălţaţi voi, şi v'am vestit fără plată Evanghelia lui Dumnezeu?

2-е Коринфянам 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

2-е Коринфянам 11:7 Russian koi8r
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

2 Corinthians 11:7 Shuar New Testament
Akirkata T·tsuk Yus-Chichaman atumin ujakmajrumna nui ┐Tunßa T·rajak? Atum ankant ajastarum tusan wikia pΘejchach ajasu asan, "etserkamunam akirkata" Tφchamjarme.

2 Korinthierbrevet 11:7 Swedish (1917)
Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?

2 Wakorintho 11:7 Swahili NT
Mimi niliihubiri kwenu Habari Njema ya Mungu bila kudai mshahara; nilijinyenyekeza ili nipate kuwakweza ninyi. Je, nilifanya vibaya?

2 Mga Taga-Corinto 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako nga baga'y nagkasala sa pagpapakababa ko sa aking sarili, upang kayo'y mangataas dahil sa ipinangaral ko sa inyo na walang bayad ang evangelio ng Dios?

2 โครินธ์ 11:7 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้กระทำผิดหรือในการที่ข้าพเจ้าได้ถ่อมใจลงเพื่อยกชูท่านขึ้น เพราะข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้าแก่พวกท่านโดยไม่ได้คิดค่าหรือ

2 Korintliler 11:7 Turkish
Yücelmeniz için kendimi alçaltarak Tanrının Müjdesini size karşılıksız bildirmekle günah mı işledim?

2 Коринтяни 11:7 Ukrainian: NT
Або гріх я зробив, себе смиряючи, щоб ви пійшли вгору, бо даром благовістє Боже проповідував вам?

2 Corinthians 11:7 Uma New Testament
Nto'u kampokeni-ku Kareba Lompe' hi koi' wengi, uma-koi kupomperapii' gaji' -ku nau' ba hangkedi'. Kupakadingki' tuwu' -ku, mobago-a hante pale-ku moto, bona koi' ompi' tehore ngkai jeko'. Ha kuposala' ompi', uma-a mperapi' gaji' -kue?

2 Coâ-rinh-toâ 11:7 Vietnamese (1934)
Tôi đã rao giảng Tin Lành của Ðức Chúa Trời cho anh em một cách nhưng không, hạ mình xuống cho anh em được cao lên, vậy thì tôi có phạm lỗi gì chăng?

2 Corinthians 11:6
Top of Page
Top of Page