New International Version Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead. New Living Translation In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead. English Standard Version Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead. Berean Study Bible Indeed, we felt we were under the sentence of death, in order that we would not trust in ourselves, but in God, who raises the dead. New American Standard Bible indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead; King James Bible But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Holman Christian Standard Bible Indeed, we personally had a death sentence within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead. International Standard Version In fact, we felt that we had received a death sentence so we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead. NET Bible Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead. Aramaic Bible in Plain English We passed a sentence of death upon ourselves, that we would not trust upon ourselves, but upon God who raises the dead, GOD'S WORD® Translation In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life. Jubilee Bible 2000 But we had the sentence of death in ourselves that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead; King James 2000 Bible But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead: American King James Version But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead: American Standard Version yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: Douay-Rheims Bible But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead. Darby Bible Translation But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead; English Revised Version yea, we ourselves have had the answer of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Webster's Bible Translation But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: Weymouth New Testament Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life. World English Bible Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead, Young's Literal Translation but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead, 2 Korinthiërs 1:9 Afrikaans PWL 2 e Koristasve 1:9 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:9 Armenian (Western): NT 2 Corinthianoetara. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter B 1:9 Bavarian 2 Коринтяни 1:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 後 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 後 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Korinæanima 1:9 Croatian Bible Druhá Korintským 1:9 Czech BKR 2 Korinterne 1:9 Danish 2 Corinthiër 1:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated alla autoi en heautois to apokrima tou thanatou eschekamen, hina me pepoithotes omen eph’ heautois all’ epi to Theo to egeironti tous nekrous; Westcott and Hort 1881 - Transliterated alla autoi en heautois to apokrima tou thanatou eschekamen, hina me pepoithotes omen eph' heautois all' epi to theo to egeironti tous nekrous; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Westcott/Hort - Transliterated alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous 2 Korintusi 1:9 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 2 1:9 Esperanto Toinen kirje korinttilaisille 1:9 Finnish: Bible (1776) 2 Corinthiens 1:9 French: Darby 2 Corinthiens 1:9 French: Louis Segond (1910) 2 Corinthiens 1:9 French: Martin (1744) 2 Korinther 1:9 German: Modernized 2 Korinther 1:9 German: Luther (1912) 2 Korinther 1:9 German: Textbibel (1899) 2 Corinzi 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Corinzi 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 KOR 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Corinthians 1:9 Kabyle: NT 고린도후서 1:9 Korean II Corinthios 1:9 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 2 1:9 Latvian New Testament Antrasis laiðkas korintieèiams 1:9 Lithuanian 2 Corinthians 1:9 Maori 2 Korintierne 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Corintios 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas De hecho, dentro de nosotros mismos ya teníamos la sentencia de muerte, a fin de que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos, 2 Corintios 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Corintios 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Corintios 1:9 Spanish: Reina Valera 1909 2 Corintios 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Coríntios 1:9 Bíblia King James Atualizada Português 2 Coríntios 1:9 Portugese Bible 2 Corinteni 1:9 Romanian: Cornilescu 2-е Коринфянам 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Коринфянам 1:9 Russian koi8r 2 Corinthians 1:9 Shuar New Testament 2 Korinthierbrevet 1:9 Swedish (1917) 2 Wakorintho 1:9 Swahili NT 2 Mga Taga-Corinto 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:9 Tawallamat Tamajaq NT 2 โครินธ์ 1:9 Thai: from KJV 2 Korintliler 1:9 Turkish 2 Коринтяни 1:9 Ukrainian: NT 2 Corinthians 1:9 Uma New Testament 2 Coâ-rinh-toâ 1:9 Vietnamese (1934) |