2 Chronicles 11:12
New International Version
He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.

New Living Translation
He also put shields and spears in these towns as a further safety measure. So only Judah and Benjamin remained under his control.

English Standard Version
And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

New American Standard Bible
He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin.

King James Bible
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

Holman Christian Standard Bible
He also put large shields and spears in each and every city to make them very strong. So Judah and Benjamin were his.

International Standard Version
He also stockpiled shields and spears in every city and fortified them greatly to secure his rule over Judah and Benjamin.

NET Bible
In each city there were shields and spears; he strongly fortified them. Judah and Benjamin belonged to him.

GOD'S WORD® Translation
In each city he stored shields and spears. He made the cities very secure. So Rehoboam held on to Judah and Benjamin.

Jubilee Bible 2000
and in all the cities he put shields and spears. He fortified them greatly, having Judah and Benjamin on his side.

King James 2000 Bible
And in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.

American King James Version
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

American Standard Version
And in every city he put'shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.

Douay-Rheims Bible
Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,

Darby Bible Translation
and in every several city, targets and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his.

English Revised Version
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.

Webster's Bible Translation
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

World English Bible
In every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.

Young's Literal Translation
and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.

2 Kronieke 11:12 Afrikaans PWL
gaan na hom toe, hy sal jou vertel wat gaan van hierdie kind word.”

2 i Kronikave 11:12 Albanian
Në çdo qytet vendosi mburoja dhe shtiza dhe i bëri jashtëzakonisht të forta. Kështu ai pati me vete Judën dhe Beniaminin.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واتراسا في كل مدينة ورماحا وشددها كثيرا جدا وكان له يهوذا وبنيامين

Dyr Lauft B 11:12 Bavarian
Aau Schildd und Spiess glagert yr überall, yso däß yr s aau gscheid vertaidignen kunnt. Juden und Bengymein hiet dyr Rehybäm eyn n Grif.

2 Летописи 11:12 Bulgarian
Още във всеки град [тури] щитове и копия, и укрепи ги твърде много. Така Юда и Вениамин останаха под него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在各城裡預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。

歷 代 志 下 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 各 城 裡 預 備 盾 牌 和 槍 , 且 使 城 極 其 堅 固 。 猶 大 和 便 雅 憫 都 歸 了 他 。

歷 代 志 下 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 各 城 里 预 备 盾 牌 和 枪 , 且 使 城 极 其 坚 固 。 犹 大 和 便 雅 悯 都 归 了 他 。

2 Chronicles 11:12 Croatian Bible
u svaki pojedini grad stavi štitova i kopalja i utvrdi ih vrlo jako. Tako je on imao Judino i Benjaminovo pleme.

Druhá Paralipomenon 11:12 Czech BKR
A v jednom každém městě složil štíty a kopí, a opatřil ta města velmi dobře, a tak kraloval nad Judou a Beniaminem.

Anden Krønikebog 11:12 Danish
og hver enkelt By med Skjolde og Spyd og gjorde dem saaledes meget stærke. Ham tilhørte Juda og Benjamin.

2 Kronieken 11:12 Dutch Staten Vertaling
En in elke stad rondassen en spiesen, en sterkte ze gans zeer; zo was Juda, en Benjamin zijne.

Westminster Leningrad Codex
וּבְכָל־עִ֤יר וָעִיר֙ צִנֹּ֣ות וּרְמָחִ֔ים וַֽיְחַזְּקֵ֖ם לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי־לֹ֖ו יְהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִֽן׃ ס

WLC (Consonants Only)
ובכל־עיר ועיר צנות ורמחים ויחזקם להרבה מאד ויהי־לו יהודה ובנימן׃ ס

Aleppo Codex
יב ובכל עיר ועיר צנות ורמחים ויחזקם להרבה מאד ויהי לו יהודה ובנימן  {ס}

2 Krónika 11:12 Hungarian: Karoli
És mindenik városban [szerze] paizsokat és kopjákat, és rendkivül megerõsíté azokat. És az övé lõn Júda és Benjámin.

Kroniko 2 11:12 Esperanto
Kaj en cxiu urbo li kolektis sxildojn kaj lancojn, kaj tre fortigis ilin. Kaj Jehuda kaj Benjamen restis liaj.

TOINEN AIKAKIRJA 11:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän toimitti kaikkiin kaupunkeihin kilvet ja keihäät, ja teki ne sangen vahvaksi. Ja Juuda ja BenJamin olivat hänen allansa.

2 Chroniques 11:12 French: Darby
et, dans chaque ville, des boucliers et des piques; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin etaient à lui.

2 Chroniques 11:12 French: Louis Segond (1910)
Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.

2 Chroniques 11:12 French: Martin (1744)
Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis.

2 Chronik 11:12 German: Modernized
Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr feste. Und Juda und Benjamin waren unter ihm.

2 Chronik 11:12 German: Luther (1912)
Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Juda und Benjamin waren unter ihm.

2 Chronik 11:12 German: Textbibel (1899)
und in jede Stadt Schilde und Speere und machte sie überaus stark. Und es gehörte ihm Juda und Benjamin.

2 Cronache 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e in ognuna di queste città mise scudi e lance, e le rese straordinariamente forti. E Giuda e Beniamino furon per lui.

2 Cronache 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in ciascuna città mise degli scudi e delle lance; e le fortificò grandemente. Così Giuda e Beniamino furono a lui.

2 TAWARIKH 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di dalam tiap-tiap negeri itu adalah beberapa selukung dan lembing, sehingga teguh sangat negeri itu; demikianlah Yehuda dan Benyamin itupun tinggal baginda punya.

역대하 11:12 Korean
각 성읍에 방패와 창을 두어 심히 강하게 하니라 유다와 베냐민이 르호보암에게 속하였더라

II Paralipomenon 11:12 Latin: Vulgata Clementina
Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin.

Antroji Kronikø knyga 11:12 Lithuanian
Kiekviename mieste jis laikė skydų bei iečių ir labai juos sutvirtino. Taip Judas ir Benjaminas pasiliko su juo.

2 Chronicles 11:12 Maori
Ki te pukupuku, ki te tao ano hoki i roto i tenei pa, i tenei pa; no ka tino kaha rawa; i a ia hoki a Hura raua ko Pineamine.

2 Krønikebok 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hver enkelt av dem med skjold og spyd og gjorde dem således meget sterke. Det var Juda og Benjamin han rådet over.

2 Crónicas 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y puso escudos y lanzas en todas las ciudades y las reforzó en gran manera. Así mantuvo a su lado a Judá y a Benjamín.

2 Crónicas 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y puso escudos y lanzas en todas las ciudades y las reforzó en gran manera. Así mantuvo a su lado a Judá y a Benjamín.

2 Crónicas 11:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en todas las ciudades, puso escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín le estaban sujetos.

2 Crónicas 11:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y en todas las ciudades, escudos y lanzas. Fortificólas pues en gran manera, y Judá y Benjamín le estaban sujetos.

2 Crónicas 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en todas las ciudades, escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín estuvieron de parte de él.

2 Crônicas 11:12 Bíblia King James Atualizada Português
Ele armou cada cidade com escudos e lanças da melhor qualidade, e as fortificou muito, de modo que manteve o domínio de Judá e Benjamim.

2 Crônicas 11:12 Portugese Bible
E pôs em cada cidade paveses e lanças, e fortificou-as grandemente, de sorte que reteve Judá e Benjamim.   

2 Cronici 11:12 Romanian: Cornilescu
A pus în fiecare din aceste cetăţi scuturi şi suliţe, şi le -a făcut foarte tari. Iuda şi Beniamin erau ai lui.

2-я Паралипоменон 11:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.

2-я Паралипоменон 11:12 Russian koi8r
И [дал] в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.

Krönikeboken 11:12 Swedish (1917)
var och en särskild av dessa städer försåg han med sköldar och spjut; han befäste dem mycket starkt. Och Juda och Benjamin förblevo under hans välde.

2 Chronicles 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa bawa't bayan, siya'y naglagay ng mga kalasag at mga sibat, at pinatibay niyang mainam ang mga yaon. At ang Juda at ang Benjamin ay ukol sa kaniya.

2 พงศาวดาร 11:12 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงเก็บโล่และหอกไว้ในหัวเมืองทั้งปวง และกระทำให้หัวเมืองเหล่านั้นแข็งแรงมาก พระองค์จึงทรงยึดยูดาห์และเบนยามินไว้ได้

2 Tarihler 11:12 Turkish
Her kent için kalkanlar, mızraklar sağladı. Kentleri iyice güçlendirdi. Böylece Yahuda ve Benyamin bölgeleri onun denetimi altında kaldı.

2 Söû-kyù 11:12 Vietnamese (1934)
còn trong mỗi thành, người sắm khiên và giáo, làm cho các thành ấy rất bền vững. Ðất Giu-đa và đất Bên-gia-min đều thuộc về người.

2 Chronicles 11:11
Top of Page
Top of Page