1 Thessalonians 4:3
New International Version
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;

New Living Translation
God's will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.

English Standard Version
For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;

New American Standard Bible
For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

King James Bible
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

Holman Christian Standard Bible
For this is God's will, your sanctification: that you abstain from sexual immorality,

International Standard Version
For it is God's will that you be sanctified: You must abstain from sexual immorality.

NET Bible
For this is God's will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,

Aramaic Bible in Plain English
For this is the will of God: your holiness, and that you be separate from all fornication,

GOD'S WORD® Translation
It is God's will that you keep away from sexual sin as a mark of your devotion to him.

Jubilee Bible 2000
For the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,

King James 2000 Bible
For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

American King James Version
For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

American Standard Version
For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

Douay-Rheims Bible
For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;

Darby Bible Translation
For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;

English Revised Version
For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

Webster's Bible Translation
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from lewdness.

Weymouth New Testament
For this is God's will--your purity of life, that you abstain from fornication;

World English Bible
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

Young's Literal Translation
for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

1 Thessalonisense 4:3 Afrikaans PWL
want dít is die wil van God: julle afsondering, dat julle moet wegbly van alle seksuele oortredings

1 Thesalonikasve 4:3 Albanian
Sepse ky është vullneti i Perëndisë: shenjtërimi juaj; të hiqni dorë nga kurvëria;

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لان هذه هي ارادة الله قداستكم. ان تمتنعوا عن الزنى

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:3 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Աստուծոյ կամքը՝ ձեր սրբացումն է, որ ետ կենաք պոռնկութենէ,

1 Thessaloniceanoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haur da Iaincoaren vorondatea,çuen sanctificationea, paillardiçataric beguira çaitezten:

De Tessyloninger A 4:3 Bavarian
Dyr Herrgot will ja, däßß ös heilig löbtß. Dös haisst schoon aynmaal, däßß d Unzucht sein laasstß.

1 Солунци 4:3 Bulgarian
Понеже това е Божията воля- вашето освещение: да се въздържате от блудство;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,

中文标准译本 (CSB Simplified)
神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 , 遠 避 淫 行 ;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 旨 意 就 是 要 你 们 成 为 圣 洁 , 远 避 淫 行 ;

Prva poslanica Solunjanima 4:3 Croatian Bible
Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,

První Tesalonickým 4:3 Czech BKR
Tať jest zajisté vůle Boží, totiž posvěcení vaše, abyste se zdržovali od smilstva,

1 Tessalonikerne 4:3 Danish
Thi dette er Guds Villie, eders Helliggørelse, at I afholde eder fra Utugt;

1 Thessalonicenzen 4:3 Dutch Staten Vertaling
Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

Tischendorf 8th Edition
οὗτος γάρ εἰμί θέλημα ὁ θεός ὁ ἁγιασμός ὑμεῖς ἀπέχομαι ὑμεῖς ἀπό ὁ πορνεία

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτο γαρ εστι θελημα του Θεου, ο αγιασμος υμων, απεχεσθαι υμας απο της πορνειας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Touto gar estin thelēma tou Theou, ho hagiasmos hymōn, apechesthai hymas apo tēs porneias,

Touto gar estin thelema tou Theou, ho hagiasmos hymon, apechesthai hymas apo tes porneias,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touto gar estin thelēma tou theou, ho hagiasmos hymōn, apechesthai hymas apo tēs porneias,

Touto gar estin thelema tou theou, ho hagiasmos hymon, apechesthai hymas apo tes porneias,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated
touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

1 Tesszalonika 4:3 Hungarian: Karoli
Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok;

Al la tesalonikanoj 1 4:3 Esperanto
CXar jen estas la volo de Dio, via sanktigxo, ke vi vin detenu de malcxasteco;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on Jumalan tahto, teidän pyhyytenne, että te huoruutta vältätte,

1 Thessaloniciens 4:3 French: Darby
Car c'est ici la volonte de Dieu, votre saintete, que vous vous absteniez de la fornication,

1 Thessaloniciens 4:3 French: Louis Segond (1910)
Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;

1 Thessaloniciens 4:3 French: Martin (1744)
Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.

1 Thessalonicher 4:3 German: Modernized
Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei,

1 Thessalonicher 4:3 German: Luther (1912)
Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei

1 Thessalonicher 4:3 German: Textbibel (1899)
Gottes Wille, das ist eure Heiligung: daß ihr euch enthaltet von der Unzucht,

1 Tessalonicesi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,

1 Tessalonicesi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;

1 TES 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikian inilah kehendak Allah, yaitu hendaklah kamu menjadi suci; sebab itu wajiblah kamu menjauhkan dirimu daripada zinah;

1 Thessalonians 4:3 Kabyle: NT
D ṣṣfa n wulawen-nwen i gebɣa Sidi Ṛebbi ; yebɣa aț-țḥadrem iman nwen si lefsad,

데살로니가전서 4:3 Korean
하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고

I Thessalonicenses 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Hæc est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra : ut abstineatis vos a fornicatione,

Tesaloniķiešiem 1 4:3 Latvian New Testament
Jo tāda ir Dieva griba, lai jūs kļūtu svēti. Atturieties no netiklības!

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:3 Lithuanian
Nes tokia Dievo valia­jūsų šventėjimas; kad susilaikytumėte nuo ištvirkavimo

1 Thessalonians 4:3 Maori
Ko ta te Atua hoki tenei e pai ai, ara ko to koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku.

1 Tessalonikerne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;

1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque esta es la voluntad de Dios: vuestra santificación; es decir, que os abstengáis de inmoralidad sexual;

1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ésta es la voluntad de Dios: su santificación; es decir, que se abstengan de inmoralidad sexual;

1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ésta es la voluntad de Dios, vuestra santificación; que os abstengáis de fornicación;

1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;

1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;

1 Tessalonicenses 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
A vontade de Deus é esta: a vossa santificação; por isso, afastai-vos da imoralidade sexual.

1 Tessalonicenses 4:3 Portugese Bible
Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,   

1 Tesaloniceni 4:3 Romanian: Cornilescu
Voia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de curvie;

1-е Фессалоникийцам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

1-е Фессалоникийцам 4:3 Russian koi8r
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

1 Thessalonians 4:3 Shuar New Testament
Atumin Yus wakerutmarmena nu J·iti: "Shuar aya Winin sumama pujusat tusan chikichkinkesha shuar tsanirmaashti".

1 Thessalonikerbreve 4:3 Swedish (1917)
Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,

1 Wathesalonike 4:3 Swahili NT
Mungu anataka ninyi muwe watakatifu na mjiepushe kabisa na maisha ya zinaa.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid;

1 เธสะโลนิกา 4:3 Thai: from KJV
เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี

1 Selanikiler 4:3 Turkish
Tanrının isteği şudur: Kutsal olmanız, fuhuştan kaçınmanız,

1 Солунци 4:3 Ukrainian: NT
Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,

1 Thessalonians 4:3 Uma New Testament
Tohe'i konoa Alata'ala, bona moroli' katuwu' -ta, neo' -hawo mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:3 Vietnamese (1934)
Vì ý muốn Ðức Chúa Trời, ấy là khiến anh em nên thánh: tức là phải lánh sự ô uế,

1 Thessalonians 4:2
Top of Page
Top of Page