1 Thessalonians 4:10
New International Version
And in fact, you do love all of God's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,

New Living Translation
Indeed, you already show your love for all the believers throughout Macedonia. Even so, dear brothers and sisters, we urge you to love them even more.

English Standard Version
for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,

Berean Study Bible
And you are indeed showing this love to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to excel more and more

New American Standard Bible
for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,

King James Bible
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

Holman Christian Standard Bible
In fact, you are doing this toward all the brothers in the entire region of Macedonia. But we encourage you, brothers, to do so even more,

International Standard Version
In fact, you are showing love to all the brothers throughout Macedonia, but we urge you, brothers, to keep on doing this even more.

NET Bible
And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,

Aramaic Bible in Plain English
You also are doing so to all the brethren who are in all Macedonia, but I beg of you, my brethren, that you superabound,

GOD'S WORD® Translation
In fact, you are showing love to all the Christians throughout the province of Macedonia. We encourage you as believers to excel in love even more.

Jubilee Bible 2000
And indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that ye continue to grow

King James 2000 Bible
And indeed you do it toward all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that you increase more and more;

American King James Version
And indeed you do it toward all the brothers which are in all Macedonia: but we beseech you, brothers, that you increase more and more;

American Standard Version
for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;

Douay-Rheims Bible
For indeed you do it towards all the brethren in all Macedonia. But we entreat you, brethren, that you abound more:

Darby Bible Translation
For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,

English Revised Version
for indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;

Webster's Bible Translation
And indeed ye do it towards all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

Weymouth New Testament
and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. And we exhort you to do so more and more,

World English Bible
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

Young's Literal Translation
for ye do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

1 Thessalonisense 4:10 Afrikaans PWL
en julle doen dit ook aan al die broers in die hele Makedonia, maar ons versoek julle, broers, om meer oorvloedig te wees.

1 Thesalonikasve 4:10 Albanian
Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فانكم تفعلون ذلك ايضا لجميع الاخوة الذين في مكدونية كلها. وانما اطلب اليكم ايها الاخوة ان تزدادوا اكثر

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:10 Armenian (Western): NT
եւ արդարեւ ատիկա կ՚ընէք ամբողջ Մակեդոնիայի մէջ եղող բոլոր եղբայրներուն հանդէպ: Սակայն կ՚աղաչե՛նք ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ ա՛լ աւելի ճոխանաք,

1 Thessaloniceanoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eguiten-ere baduçue haur Maeedonia gucian diraden anaye orotará: baina othoizten çaituztegu, anayeác, guerotic guerora auançago çaitezten,

De Tessyloninger A 4:10 Bavarian
und dös tuetß aau gen alle Brüeder in n gantzn Mächtn. Mir muspernd enk aber, Brüeder, däßß aau daa non zuelögtß.

1 Солунци 4:10 Bulgarian
понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате [в това] повече и повече

中文標準譯本 (CSB Traditional)
實際上,你們對整個馬其頓省的所有弟兄就是這樣做的。不過弟兄們,我們勸你們要更加努力。

中文标准译本 (CSB Simplified)
实际上,你们对整个马其顿省的所有弟兄就是这样做的。不过弟兄们,我们劝你们要更加努力。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 固 然 是 這 樣 行 , 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 向 马 其 顿 全 地 的 众 弟 兄 固 然 是 这 样 行 , 但 我 劝 弟 兄 们 要 更 加 勉 励 。

Prva poslanica Solunjanima 4:10 Croatian Bible
a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete

První Tesalonickým 4:10 Czech BKR
A jistě činíte to ke všechněm bratřím ve vší Macedonii. Napomínámeť pak vás, bratří, abyste se v tom ještě více rozhojnili,

1 Tessalonikerne 4:10 Danish
det gøre I jo ogsaa imod alle Brødrene i hele Makedonien; men vi formane eder, Brødre! til yderligere Fremgang

1 Thessalonicenzen 4:10 Dutch Staten Vertaling
Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Westcott and Hort 1881
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον

Tischendorf 8th Edition
καί γάρ ποιέω αὐτός εἰς πᾶς ὁ ἀδελφός ἐν ὅλος ὁ Μακεδονία παρακαλέω δέ ὑμεῖς ἀδελφός περισσεύω μᾶλλον

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί περισσεύειν μᾶλλον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους [τους] εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

Stephanus Textus Receptus 1550
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη Μακεδονια. παρακαλουμεν δε υμας, αδελφοι, περισσευειν μαλλον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους [τους] εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous en holē tē Makedonia. Parakaloumen de hymas, adelphoi, perisseuein mallon,

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous en hole te Makedonia. Parakaloumen de hymas, adelphoi, perisseuein mallon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en holē tē Makedonia. Parakaloumen de hymas, adelphoi, perisseuein mallon,

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en hole te Makedonia. Parakaloumen de hymas, adelphoi, perisseuein mallon,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

1 Tesszalonika 4:10 Hungarian: Karoli
Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok;

Al la tesalonikanoj 1 4:10 Esperanto
cxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo. Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja sen te myös kaikille veljille teette, jotka koko Makedoniassa ovat; mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet, että te vielä täydellisemmäksi tulisitte,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Darby
car aussi c'est ce que vous faites à l'egard de tous les freres qui sont dans toute la Macedoine; mais nous vous exhortons, freres, a y abonder de plus en plus,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Louis Segond (1910)
et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Martin (1744)
Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,

1 Thessalonicher 4:10 German: Modernized
Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet.

1 Thessalonicher 4:10 German: Luther (1912)
Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet

1 Thessalonicher 4:10 German: Textbibel (1899)
Ihr beweiset es an den Brüdern allen in ganz Makedonia. Wir ermahnen euch aber, Brüder, immerzu fortzufahren,

1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,

1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che sono in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che in ciò vie più abbondiate.

1 TES 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan sebenarnya kamu ada berbuat demikian kepada segala saudara di seluruh Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, supaya kasihmu makin bertambah-tambah,

1 Thessalonians 4:10 Kabyle: NT
Akken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.

데살로니가전서 4:10 Korean
너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고

I Thessalonicenses 4:10 Latin: Vulgata Clementina
Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,

Tesaloniķiešiem 1 4:10 Latvian New Testament
To jūs arī darāt ar visiem brāļiem visā Maķedonijā. Bet, brāļi, mēs jūs lūdzam, lai jūs būtu vēl centīgāki.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:10 Lithuanian
ir jūs taip darote visiems broliams visoje Makedonijoje. Mes tik raginame jus, broliai, daryti vis daugiau pažangos,

1 Thessalonians 4:10 Maori
Ko ta koutou hoki tena e mea na ki nga teina katoa a puta noa i Makeronia. Heoi he whakahau ano tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia hira rawa tena a koutou.

1 Tessalonikerne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas
porque en verdad lo practicáis con todos los hermanos que están en toda Macedonia. Pero os instamos, hermanos, a que abundéis en ello más y más,

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque en verdad lo practican con todos los hermanos que están en toda Macedonia. Pero les instamos, hermanos, a que abunden en ello más y más,

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez
y a la verdad lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que abundéis en ello más y más;

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo;

1 Tessalonicenses 4:10 Bíblia King James Atualizada Português
e, na verdade, estais praticando esta ordem mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Todavia, vos encorajamos, queridos irmãos, que vos aperfeiçoeis nisto cada vez mais,

1 Tessalonicenses 4:10 Portugese Bible
porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,   

1 Tesaloniceni 4:10 Romanian: Cornilescu
şi iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian koi8r
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1 Thessalonians 4:10 Shuar New Testament
Iis N·tiksarmek aneniatsrumek Ashφ Maset·nianam matsatainia nujai. T·rasha, yatsuru, Atumφ anenkrattairi N· nukap ajasti tusan, seajrume.

1 Thessalonikerbreve 4:10 Swedish (1917)
så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri

1 Wathesalonike 4:10 Swahili NT
Na mmekuwa mkiwatendea hivyo ndugu zenu wote kila mahali katika Makedonia. Basi, ndugu tunawaombeni mfanye hata zaidi.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 4:10 Tawallamat Tamajaq NT
Fadda ǝnǝmǝra wa ǝnta iman-net a tǝsannafalalam i mǝdrayan-nana kul win akal ǝn Masedonǝya. Mišan nǝgmay daɣ-wan ǝs gǝlleyat ya imǝdrayan-nana, ad tǝšatim daɣ ǝsǝkni ǝn tara ta.

1 เธสะโลนิกา 4:10 Thai: from KJV
ความจริงท่านได้ประพฤติต่อบรรดาพี่น้องทั่วแคว้นมาซิโดเนียเช่นนั้นอยู่ แต่พี่น้องทั้งหลาย เราขอวิงวอนท่านให้มีความรักทวีขึ้นอีก

1 Selanikiler 4:10 Turkish
Gerçekte bütün Makedonyadaki kardeşlerin hepsini seviyorsunuz. Kardeşler, size rica ediyoruz, bu konuda daha da ilerleyin.

1 Солунци 4:10 Ukrainian: NT
І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,

1 Thessalonians 4:10 Uma New Testament
Nipoka'ahi' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ni hi Makedonia. Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona nidonihii tena-pidi po'ingku-ni tetu.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:10 Vietnamese (1934)
và đối với mọi anh em khác, trong cả xứ Ma-xê-đoan, cũng làm như vậy. Nhưng, hỡi anh em, chúng tôi khuyên anh em hằng tỏ lòng yêu thương đó thêm mãi,

1 Thessalonians 4:9
Top of Page
Top of Page