1 Corinthians 6:9
New International Version
Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men

New Living Translation
Don't you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don't fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality,

English Standard Version
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,

Berean Study Bible
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who submit to or perform homosexual acts,

New American Standard Bible
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,

King James Bible
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

Holman Christian Standard Bible
Don't you know that the unrighteous will not inherit God's kingdom? Do not be deceived: No sexually immoral people, idolaters, adulterers, or anyone practicing homosexuality,

International Standard Version
You know that wicked people will not inherit the kingdom of God, don't you? Stop deceiving yourselves! Sexually immoral people, idolaters, adulterers, male prostitutes, homosexuals,

NET Bible
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals,

Aramaic Bible in Plain English
Or do you not know that evil men do not inherit The Kingdom of God? Do not be deceived; no fornicators, neither worshipers of idols, neither adulterers, neither sexual molesters, neither males lying down with males,

GOD'S WORD® Translation
Don't you know that wicked people won't inherit the kingdom of God? Stop deceiving yourselves! People who continue to commit sexual sins, who worship false gods, those who commit adultery, homosexuals,

Jubilee Bible 2000
Know ye not that the unjust shall not inherit the kingdom of God? Do not err: neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor effeminate nor homosexuals

King James 2000 Bible
Know you not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

American King James Version
Know you not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

American Standard Version
Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,

Douay-Rheims Bible
Know you not that the unjust shall not possess the kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers,

Darby Bible Translation
Do ye not know that unrighteous [persons] shall not inherit [the] kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor those who make women of themselves, nor who abuse themselves with men,

English Revised Version
Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,

Webster's Bible Translation
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

Weymouth New Testament
Do you not know that unrighteous men will not inherit God's Kingdom? Cherish no delusion here. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor any who are guilty of unnatural crime,

World English Bible
Or don't you know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Don't be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,

Young's Literal Translation
have ye not known that the unrighteous the reign of God shall not inherit? be not led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,

1 Korinthiërs 6:9 Afrikaans PWL
Of weet julle nie dat bose mense nie die Koninkryk van God sal erf nie? Moenie mislei wees nie! Geen persoon wat vrye seksuele gemeenskap beoefen of beelde aanbid of buite sy huwelik seksuele gemeenskap het of seksuele molesteerders of homoseksuele

1 e Korintasve 6:9 Albanian
A nuk e dini ju se të padrejtët nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë? Mos u gënjeni: as kurvarët, as idhujtarët, as shkelësit e kurorës, as të zhburrëruarit, as homoseksualët,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ام لستم تعلمون ان الظالمين لا يرثون ملكوت الله. لا تضلوا. لا زناة ولا عبدة اوثان ولا فاسقون ولا مأبونون ولا مضاجعو ذكور

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
չէ՞ք գիտեր թէ անիրաւները պիտի չժառանգեն Աստուծոյ թագաւորութիւնը: Մի՛ մոլորիք. ո՛չ պոռնկողները, ո՛չ կռապաշտները, ո՛չ շնացողները,

1 Corinthianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala eztaquiçue ecen iniustoéc eztutela Iaincoaren resumá heretaturen?

De Krenter A 6:9 Bavarian
Wisstß n nit, däß Übltaeter in n Gotsreich nix zo n Örbn habnd? Bilddtß enk blooß nix ein! Unzüchtige und Götzndiener, Eebröcher, Lustknabn und Knabnschöndder,

1 Коринтяни 6:9 Bulgarian
Или не знаете, че неправедните няма да наследят Божието царство? Недейте се лъга. Нито блудниците, нито идолопоклонниците, нито прелюбодейците, нито малакийците, нито мъжеложниците,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、

中文标准译本 (CSB Simplified)
难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、做孌童的、親男色的、

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、做娈童的、亲男色的、

歌 林 多 前 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 豈 不 知 不 義 的 人 不 能 承 受 神 的 國 麼 ? 不 要 自 欺 ! 無 論 是 淫 亂 的 、 拜 偶 像 的 、 姦 淫 的 、 作 孌 童 的 、 親 男 色 的 、

歌 林 多 前 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 岂 不 知 不 义 的 人 不 能 承 受 神 的 国 麽 ? 不 要 自 欺 ! 无 论 是 淫 乱 的 、 拜 偶 像 的 、 奸 淫 的 、 作 娈 童 的 、 亲 男 色 的 、

Prva poslanica Korinæanima 6:9 Croatian Bible
Ili zar ne znate da nepravednici neće baštiniti kraljevstva Božjega? Ne varajte se! Ni bludnici, ni idolopoklonici, ni preljubnici, ni mekoputnici, ni muškoložnici,

První Korintským 6:9 Czech BKR
Zdali nevíte, že nespravedliví dědictví království Božího nedosáhnou? Nemylte se, však ani smilníci, ani modláři, ani cizoložníci, ani zženštilí, ani samcoložníci,

1 Korinterne 6:9 Danish
Eller vide I ikke, at uretfærdige skulle ikke arve Guds Rige? Farer ikke vild! Hverken utugtige eller Afgudsdyrkere eller Horkarle eller de som lade sig bruge til unaturlig Utugt, eller de, som øve den,

1 Corinthiërs 6:9 Dutch Staten Vertaling
Of weet gij niet, dat de onrechtvaardigen het Koninkrijk Gods niet zullen beerven?

Nestle Greek New Testament 1904
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι Θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Westcott and Hort 1881
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; Μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; Μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν; Μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι, οὔτε εἰδωλολάτραι, οὔτε μοιχοί, οὔτε μαλακοί, οὔτε ἀρσενοκοῖται,

Greek Orthodox Church 1904
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Tischendorf 8th Edition
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι, οὔτε εἰδωλολάτραι, οὔτε μοιχοὶ, οὔτε μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι αδικοι θεου βασιλειαν ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι αδικοι θεου βασιλειαν ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται

Stephanus Textus Receptus 1550
η ουκ οιδατε οτι αδικοι βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι αδικοι βασιλειαν Θεου ου κληρονομησουσι; μη πλανασθε· ουτε πορνοι, ουτε ειδωλολατραι, ουτε μοιχοι, ουτε μαλακοι, ουτε αρσενοκοιται,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι αδικοι βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι αδικοι θεου βασιλειαν ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ē ouk oidate hoti adikoi Theou basileian ou klēronomēsousin? mē planasthe; oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

e ouk oidate hoti adikoi Theou basileian ou kleronomesousin? me planasthe; oute pornoi oute eidololatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ē ouk oidate hoti adikoi theou basileian ou klēronomēsousin? Mē planasthe; oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

e ouk oidate hoti adikoi theou basileian ou kleronomesousin? Me planasthe; oute pornoi oute eidololatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē ouk oidate oti adikoi theou basileian ou klēronomēsousin mē planasthe oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

E ouk oidate oti adikoi theou basileian ou klEronomEsousin mE planasthe oute pornoi oute eidOlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē ouk oidate oti adikoi basileian theou ou klēronomēsousin mē planasthe oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

E ouk oidate oti adikoi basileian theou ou klEronomEsousin mE planasthe oute pornoi oute eidOlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē ouk oidate oti adikoi basileian theou ou klēronomēsousin mē planasthe oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

E ouk oidate oti adikoi basileian theou ou klEronomEsousin mE planasthe oute pornoi oute eidOlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē ouk oidate oti adikoi basileian theou ou klēronomēsousin mē planasthe oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

E ouk oidate oti adikoi basileian theou ou klEronomEsousin mE planasthe oute pornoi oute eidOlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:9 Westcott/Hort - Transliterated
ē ouk oidate oti adikoi theou basileian ou klēronomēsousin mē planasthe oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

E ouk oidate oti adikoi theou basileian ou klEronomEsousin mE planasthe oute pornoi oute eidOlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē ouk oidate oti adikoi theou basileian ou klēronomēsousin mē planasthe oute pornoi oute eidōlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

E ouk oidate oti adikoi theou basileian ou klEronomEsousin mE planasthe oute pornoi oute eidOlolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai

1 Korintusi 6:9 Hungarian: Karoli
Avagy nem tudjátok-é, hogy igazságtalanok nem örökölhetik Istennek országát? Ne tévelyegjetek; se paráznák, se bálványimádók, se házasságtörõk, se pulyák, se férfiszeplõsítõk,

Al la korintanoj 1 6:9 Esperanto
Aux cxu vi ne scias, ke la maljustuloj ne heredos la regnon de Dio? Ne trompigxu:nek malcxastuloj, nek idolanoj, nek adultuloj, nek molmoruloj, nek viruzacxantoj,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
Ettekö te tiedä, ettei väärät pidä Jumalan valtakuntaa perimän? Älkäät eksykö; ei huorintekiäin, eikä epäjumalten palvelijain, eikä salavuoteisten, eikä pehmiäin, eikä miesten kanssa makaajain,

1 Corinthiens 6:9 French: Darby
Ne savez-vous pas que les injustes n'heriteront point du royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni fornicateurs, ni idolatres, ni adulteres,

1 Corinthiens 6:9 French: Louis Segond (1910)
Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,

1 Corinthiens 6:9 French: Martin (1744)
Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le Royaume de Dieu?

1 Korinther 6:9 German: Modernized
Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten werden das Reich Gottes nicht ererben? Lasset euch nicht verführen: weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder

1 Korinther 6:9 German: Luther (1912)
Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder

1 Korinther 6:9 German: Textbibel (1899)
Oder wisset ihr nicht, daß Ungerechte Gottes Reich nicht erben sollen? Täuschet euch nicht, weder Unzüchtige noch Bilderdiener, noch Ehebrecher, noch Weichlinge, noch Männerschänder,

1 Corinzi 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non sapete voi che gli ingiusti non erederanno il regno di Dio? Non v’illudete; né i fornicatori, né gl’idolatri, né gli adulteri, né gli effeminati, né i sodomiti,

1 Corinzi 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non sapete voi che gl’ingiusti non erederanno il regno di Dio? Non v’ingannate; nè i fornicatori, nè gl’idolatri, nè gli adulteri, nè i molli, nè quelli che usano co’ maschi;

1 KOR 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah kamu mengetahui bahwa orang lalim tiada akan menjadi waris kerajaan Allah? Janganlah kamu tersesat. Orang berzinah, dan penyembah berhala, dan orang bermukah, dan orang semburit, dan orang yang berburit,

1 Corinthians 6:9 Kabyle: NT
Eɛni ur teẓrim ara belli wid ixeddmen lbaṭel ur keččmen ara ɣer tgelda n Sidi Ṛebbi ? Ur țɣuṛṛut ara iman-nwen axaṭer kra n win yețɛicin di leḥṛam neɣ wid iɛebbden lmeṣnuɛat, wid ixeddmen zzna, at leɛṛuṛ,

고린도전서 6:9 Korean
불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음 하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나

I Corinthios 6:9 Latin: Vulgata Clementina
An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt ? Nolite errare : neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,

Korintiešiem 1 6:9 Latvian New Testament
Vai jūs nezināt, ka netaisnīgie debesvalstību neiemantos? Nepievilieties! Ne netikļi, ne elku kalpi, ne laulības pārkāpēji,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:9 Lithuanian
Ar nežinote, kad neteisieji nepaveldės Dievo karalystės? Neapsigaukite! Nei ištvirkėliai, nei stabmeldžiai, nei svetimautojai, nei homoseksualistai,

1 Corinthians 6:9 Maori
Tena ranei kahore koutou i te matau, e kore te hunga whakahere he e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua? Kei tinihangatia koutou; e kore te hunga moepuku, te hunga karakia whakapakoko ranei, te hunga puremu, te hunga whakawahine, te hunga ranei e mea ana i te tane hei wahine,

1 Korintierne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller vet I ikke at de som gjør urett, ikke skal arve Guds rike? Far ikke vill! Hverken horkarler eller avgudsdyrkere eller ekteskapsbrytere eller bløtaktige eller de som synder mot naturen,

1 Corintios 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas
¿O no sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os dejéis engañar: ni los inmorales, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales,

1 Corintios 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿O no saben que los injustos no heredarán el reino de Dios? No se dejen engañar: ni los inmorales, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales,

1 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,

1 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿No sabéis que los injustos no poseerán el reino de Dios? No erréis, que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,

1 Corintios 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O no sabéis que los injustos no heredarán el Reino de Dios? No erréis, que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales,

1 Coríntios 6:9 Bíblia King James Atualizada Português
Não sabeis que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não vos deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem os que se entregam a práticas homossexuais de qualquer espécie,

1 Coríntios 6:9 Portugese Bible
Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,   

1 Corinteni 6:9 Romanian: Cornilescu
Nu ştiţi că cei nedrepţi nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu? Nu vă înşelaţi în privinţa aceasta: nici curvarii, nici închinătorii la idoli, nici preacurvarii, nici malahii, nici sodomiţii,

1-е Коринфянам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, нипрелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники,

1-е Коринфянам 6:9 Russian koi8r
Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники,

1 Corinthians 6:9 Shuar New Testament
Tunßa T·rinkia Yus akupeamunam pachiinkiachmin ainia nu nΘkatsrumek. Anannawairap. Ashφ tsanirma nusha, ßntar-yusan tikishmatniusha, nuamtak aishmanjai tsanirmasha,

1 Korinthierbrevet 6:9 Swedish (1917)
Veten I då icke att de orättfärdiga icke skola få Guds rike till arvedel? Faren icke vilse. Varken otuktiga människor eller avgudadyrkare eller äktenskapsbrytare, varken de som låta bruka sig till synd mot naturen eller de som själva öva sådan synd,

1 Wakorintho 6:9 Swahili NT
Au je, hamjui kwamba watu wabaya hawataurithi Utawala wa Mungu? Msijidanganye! Watu wanaoishi maisha ya uasherati, wanaoabudu sanamu, wazinzi, au walawiti,

1 Mga Taga-Corinto 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga liko ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios? Huwag kayong padaya: kahit ang mga mapakiapid, ni ang mga mananamba sa diosdiosan, ni ang mga mangangalunya, ni ang mga nangbababae, ni ang mga mapakiapid sa kapuwa lalake.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:9 Tawallamat Tamajaq NT
Awak masnat a wǝr tǝgem as inǝllubas wǝr zʼǝgrǝwan adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina? Ǝqqǝlat-du daɣ ǝxruk wa tǝgam, tǝssǝnam as imaggan n ǝzzǝna, d aytedan win ǝɣbadnen ǝssǝnǝman, ǝd win tagginen i tǝdoden-nasan šidoden, ǝd meddan win tagginen iman-nasan šidoden ǝd win tagginen imidawan-nasan šidoden,

1 โครินธ์ 6:9 Thai: from KJV
ท่านไม่รู้หรือว่าคนอธรรมจะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก อย่าหลงเลย คนล่วงประเวณี คนถือรูปเคารพ คนผิดผัวเมียเขา คนนิสัยเหมือนผู้หญิงหรือคนที่เป็นกะเทย

1 Korintliler 6:9 Turkish
Günahkârların, Tanrı Egemenliğini miras almayacağını bilmiyor musunuz? Aldanmayın! Ne fuhuş yapanlar Tanrının Egemenliğini miras alacaktır, ne puta tapanlar, ne zina edenler, ne oğlanlar, ne oğlancılar, ne hırsızlar, ne açgözlüler, ne ayyaşlar, ne sövücüler, ne de soyguncular.

1 Коринтяни 6:9 Ukrainian: NT
Або хиба не знаєте, що неправедні царства Божого не наслїдять? Не обманюйте себе: нї блудникн, ні ідолослужителї, нї перелюбники, а пещені, нї мужоложники,

1 Corinthians 6:9 Uma New Testament
Ha uma ni'incai ompi', tauna to dada'a kehi-ra, uma-ra jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Neo' -koi ma'ala rabagiu. Tauna to mogau' sala', to mepue' hi pinotau, topobualo', tomane to mpotobine hingka tomane, tobine to hampoturua hingka tobine,

1 Coâ-rinh-toâ 6:9 Vietnamese (1934)
Anh em há chẳng biết những kẻ không công bình chẳng bao giờ hưởng được nước Ðức Chúa Trời sao?

1 Corinthians 6:8
Top of Page
Top of Page