New International Version Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church? New Living Translation If you have legal disputes about such matters, why go to outside judges who are not respected by the church? English Standard Version So if you have such cases, why do you lay them before those who have no standing in the church? Berean Study Bible So if you need to settle everyday matters, do you appoint as judges those of no standing in the church? New American Standard Bible So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who are of no account in the church? King James Bible If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. Holman Christian Standard Bible So if you have cases pertaining to this life, do you select those who have no standing in the church to judge? International Standard Version So if you have cases dealing with this life, why do you appoint as judges people who have no standing in the church? NET Bible So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church? Aramaic Bible in Plain English But if you have a judgment concerning a worldly matter, seat those for you in judgment who are neglected in the assembly. GOD'S WORD® Translation When you have cases dealing with this life, why do you allow people whom the church has a low opinion of to be your judges? Jubilee Bible 2000 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set as judges the most humble who are in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}. King James 2000 Bible If then you have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. American King James Version If then you have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. American Standard Version If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church? Douay-Rheims Bible If therefore you have judgments of things pertaining to this world, set them to judge, who are the most despised in the church. Darby Bible Translation If then ye have judgments as to things of this life, set those [to judge] who are little esteemed in the assembly. English Revised Version If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church? Webster's Bible Translation If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. Weymouth New Testament If therefore you have things belonging to this life which need to be decided, is it men who are absolutely nothing in the Church--is it *they* whom you make your judges? World English Bible If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly? Young's Literal Translation of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit; 1 Korinthiërs 6:4 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 6:4 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:4 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 6:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 6:4 Bavarian 1 Коринтяни 6:4 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 6:4 Croatian Bible První Korintským 6:4 Czech BKR 1 Korinterne 6:4 Danish 1 Corinthiërs 6:4 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated biotika men oun kriteria ean echete, tous exouthenemenous en te ekklesia, toutous kathizete? Westcott and Hort 1881 - Transliterated biotika men oun kriteria ean echete, tous exouthenemenous en te ekklesia, toutous kathizete? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated biOtika men oun kritEria ean echEte tous exouthenEmenous en tE ekklEsia toutous kathizete ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated biOtika men oun kritEria ean echEte tous exouthenEmenous en tE ekklEsia toutous kathizete ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated biOtika men oun kritEria ean echEte tous exouthenEmenous en tE ekklEsia toutous kathizete ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated biOtika men oun kritEria ean echEte tous exouthenEmenous en tE ekklEsia toutous kathizete ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Westcott/Hort - Transliterated biOtika men oun kritEria ean echEte tous exouthenEmenous en tE ekklEsia toutous kathizete ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated biOtika men oun kritEria ean echEte tous exouthenEmenous en tE ekklEsia toutous kathizete 1 Korintusi 6:4 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 6:4 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:4 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 6:4 French: Darby 1 Corinthiens 6:4 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 6:4 French: Martin (1744) 1 Korinther 6:4 German: Modernized 1 Korinther 6:4 German: Luther (1912) 1 Korinther 6:4 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 6:4 Kabyle: NT 고린도전서 6:4 Korean I Corinthios 6:4 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 6:4 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:4 Lithuanian 1 Corinthians 6:4 Maori 1 Korintierne 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces, si tenéis tribunales que juzgan los casos de esta vida, ¿ por qué ponéis por jueces a los que nada son en la iglesia? 1 Corintios 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 6:4 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 6:4 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 6:4 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 6:4 Portugese Bible 1 Corinteni 6:4 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 6:4 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 6:4 Russian koi8r 1 Corinthians 6:4 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 6:4 Swedish (1917) 1 Wakorintho 6:4 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:4 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 6:4 Thai: from KJV 1 Korintliler 6:4 Turkish 1 Коринтяни 6:4 Ukrainian: NT 1 Corinthians 6:4 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 6:4 Vietnamese (1934) |