1 Corinthians 6:19
New International Version
Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;

New Living Translation
Don't you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,

English Standard Version
Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,

Berean Study Bible
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own;

New American Standard Bible
Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?

King James Bible
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

Holman Christian Standard Bible
Don't you know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,

International Standard Version
You know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God, don't you? You do not belong to yourselves,

NET Bible
Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?

Aramaic Bible in Plain English
Do you not know that your body is the temple of The Spirit of Holiness who dwells within you, whom you have received from God, and you are not your own?

GOD'S WORD® Translation
Don't you know that your body is a temple that belongs to the Holy Spirit? The Holy Spirit, whom you received from God, lives in you. You don't belong to yourselves.

Jubilee Bible 2000
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom ye have of God, and that ye are not your own?

King James 2000 Bible
What? know you not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have of God, and you are not your own?

American King James Version
What? know you not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which you have of God, and you are not your own?

American Standard Version
Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;

Douay-Rheims Bible
Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own ?

Darby Bible Translation
Do ye not know that your body is [the] temple of the Holy Spirit which [is] in you, which ye have of God; and ye are not your own?

English Revised Version
Or know ye not that your body is a temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;

Webster's Bible Translation
What, know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and ye are not your own?

Weymouth New Testament
Or do you not know that your bodies are a sanctuary of the Holy Spirit who is within you--the Spirit whom you have from God?

World English Bible
Or don't you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,

Young's Literal Translation
Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own,

1 Korinthiërs 6:19 Afrikaans PWL
Of weet julle nie dat julle liggaam ’n tempel van die Gees van Afsondering is, wat in julle bly, wat julle van God gekry het, nie? Julle behoort nie aan julleself nie,

1 e Korintasve 6:19 Albanian
A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ام لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وانكم لستم لانفسكم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:19 Armenian (Western): NT
Չէ՞ք գիտեր թէ ձեր մարմինը տաճարն է Սուրբ Հոգիին՝ որ ձեր մէջն է. զայն Աստուծմէ ստացաք, եւ դուք ձեզի չէք պատկանիր,

1 Corinthianoetara. 6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala eztaquiçue ecen çuen gorputza temple dela çuetan den Spiritu sainduaren, cein baituçue Iaincoaganic, eta etzaretela ceuron buruèn?

De Krenter A 6:19 Bavarian
Older wisstß nit, däß enker Leib ayn Templ von n Heilignen Geist ist, der was in enk wont und dönn wasß von n Herrgot habtß? Ös ghoertß drum nit enk selbn,

1 Коринтяни 6:19 Bulgarian
Или не знаете, че вашето тяло е храм на Светия Дух, който е във вас, когото имате от Бога? И вие не сте свои си,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,

中文标准译本 (CSB Simplified)
难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的。並且你們不是自己的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人,

歌 林 多 前 書 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 不 知 你 們 的 身 子 就 是 聖 靈 的 殿 麼 ? 這 聖 靈 是 從 神 而 來 , 住 在 你 們 裡 頭 的 ; 並 且 你 們 不 是 自 己 的 人 ;

歌 林 多 前 書 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 麽 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 ; 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 ;

Prva poslanica Korinæanima 6:19 Croatian Bible
Ili zar ne znate? Tijelo vaše hram je Duha Svetoga koji je u vama, koga imate od Boga, te niste svoji.

První Korintským 6:19 Czech BKR
Zdaliž nevíte, že tělo vaše jest chrám Ducha svatého, jenž přebývá v vás, kteréhož máte od Boha, a nejste sami svoji?

1 Korinterne 6:19 Danish
Eller vide I ikke, at eders Legeme er et Tempel for den Helligaand, som er i eder, hvilken I have fra Gud, og at I ikke ere eders egne?

1 Corinthiërs 6:19 Dutch Staten Vertaling
Of weet gij niet, dat ulieder lichaam een tempel is van den Heiligen Geest, Die in u is, Dien gij van God hebt, en dat gij uws zelfs niet zijt?

Nestle Greek New Testament 1904
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;

Westcott and Hort 1881
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; Καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,

Greek Orthodox Church 1904
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;

Tischendorf 8th Edition
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν Αγιου Πνευματος εστιν, ου εχετε απο Θεου; και ουκ εστε εαυτων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ē ouk oidate hoti to sōma hymōn naos tou en hymin Hagiou Pneumatos estin, hou echete apo Theou? kai ouk este heautōn?

e ouk oidate hoti to soma hymon naos tou en hymin Hagiou Pneumatos estin, hou echete apo Theou? kai ouk este heauton?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ē ouk oidate hoti to sōma hymōn naos tou en hymin hagiou pneumatos estin, hou echete apo theou? kai ouk este heautōn,

e ouk oidate hoti to soma hymon naos tou en hymin hagiou pneumatos estin, hou echete apo theou? kai ouk este heauton,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē ouk oidate oti to sōma umōn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautōn

E ouk oidate oti to sOma umOn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē ouk oidate oti to sōma umōn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautōn

E ouk oidate oti to sOma umOn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē ouk oidate oti to sōma umōn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautōn

E ouk oidate oti to sOma umOn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē ouk oidate oti to sōma umōn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautōn

E ouk oidate oti to sOma umOn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:19 Westcott/Hort - Transliterated
ē ouk oidate oti to sōma umōn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautōn

E ouk oidate oti to sOma umOn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē ouk oidate oti to sōma umōn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautōn

E ouk oidate oti to sOma umOn naos tou en umin agiou pneumatos estin ou echete apo theou kai ouk este eautOn

1 Korintusi 6:19 Hungarian: Karoli
Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, a melyet Istentõl nyertetek; és nem a magatokéi vagytok?

Al la korintanoj 1 6:19 Esperanto
Aux cxu vi ne scias, ke via korpo estas templo de la Sankta Spirito, kiu estas en vi kaj kiun vi havas de Dio? kaj vi ne apartenas al vi mem,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:19 Finnish: Bible (1776)
Vai ettekö te tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen templi, joka teissä on, jonka te Jumalalta saitte, ja ettepä te ole teidän omanne?

1 Corinthiens 6:19 French: Darby
Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu? Et vous n'etes pas à vous-memes; car vous avez ete achetes à prix.

1 Corinthiens 6:19 French: Louis Segond (1910)
Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?

1 Corinthiens 6:19 French: Martin (1744)
Ne savez-vous pas que votre corps est le Temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et que vous avez de Dieu? Et vous n'êtes point à vous-mêmes;

1 Korinther 6:19 German: Modernized
Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst?

1 Korinther 6:19 German: Luther (1912)
Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst. {~} {~}

1 Korinther 6:19 German: Textbibel (1899)
Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel ist des heiligen Gottes in euch, den ihr von Gott habt, und ihr nicht euch selbst gehört?

1 Corinzi 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non sapete voi che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi, il quale avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi?

1 Corinzi 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo ch’è in voi, il quale avete da Dio? e che non siete a voi stessi?

1 KOR 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau tiadakah kamu mengetahui bahwa tubuhmu itulah rumah Rohulkudus yang diam di dalammu itu, yang telah kamu peroleh daripada Allah, dan bukan kamu milikmu sendiri?

1 Corinthians 6:19 Kabyle: NT
Ur teẓrim ara daɣen belli Ṛṛuḥ iqedsen yezdeɣ di lǧețțat-nwen ? Ṛṛuḥ-nni i wen-d-ițțunefken s ɣuṛ Sidi Ṛebbi ? Ur teẓrim ara belli ur tețțalasem ara deg yiman-nwen ?

고린도전서 6:19 Korean
너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라

I Corinthios 6:19 Latin: Vulgata Clementina
An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri ?

Korintiešiem 1 6:19 Latvian New Testament
Vai jūs nezināt, ka jūsu locekļi ir svētnīca Svētajam Garam, kas jūsos mīt un ko Dievs jums devis; arī jūs paši neesat savi.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:19 Lithuanian
Ar nežinote, kad jūsų kūnas yra šventykla jumyse gyvenančios Šventosios Dvasios, kurią gavote iš Dievo, ir kad jūs nebepriklausote patys sau?

1 Corinthians 6:19 Maori
A kahore ranei koutou i matau, he whare tapu to koutou tinana no te Wairua Tapu i roto na i a koutou, i homai nei e te Atua? e ehara i te mea no koutou ake koutou;

1 Korintierne 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller vet I ikke at eders legeme er et tempel for den Hellige Ånd, som bor i eder, og som I har fra Gud, og at I ikke hører eder selv til?

1 Corintios 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas
¿O no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, que está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

1 Corintios 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿O no saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo que está en ustedes, el cual tienen de Dios, y que ustedes no se pertenecen a sí mismos?

1 Corintios 6:19 Spanish: Reina Valera Gómez
¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo que está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

1 Corintios 6:19 Spanish: Reina Valera 1909
¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

1 Corintios 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, (el cual está) en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

1 Coríntios 6:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ou ainda não entendeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não pertenceis a vós mesmos?

1 Coríntios 6:19 Portugese Bible
Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?   

1 Corinteni 6:19 Romanian: Cornilescu
Nu ştiţi că trupul vostru este Templul Duhului Sfînt, care locuieşte în voi, şi pe care L-aţi primit dela Dumnezeu? Şi că voi nu sînteţi ai voştri?

1-е Коринфянам 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?

1-е Коринфянам 6:19 Russian koi8r
Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?

1 Corinthians 6:19 Shuar New Testament
Yusa Wakanφ ame Enentßimin pujurtamu asamtai, ame ayashim ni jeente. Nu Wakanφnkia Yus amasuiti. ┐Nuka nΘkatsrumek? Tuma asamtai ame ayashmi nΘrenchaitme.

1 Korinthierbrevet 6:19 Swedish (1917)
Veten I då icke att eder kropp är ett tempel åt den helige Ande, som bor i eder, och som I haven undfått av Gud, och att I icke ären edra egna?

1 Wakorintho 6:19 Swahili NT
Je, hamjui kwamba miili yenu ni hekalu la Roho Mtakatifu aliye ndani yenu, ambaye mlimpokea kutoka kwa Mungu? Ninyi basi, si mali yenu wenyewe.

1 Mga Taga-Corinto 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong katawan ay templo ng Espiritu Santo na nasa inyo, na tinanggap ninyo sa Dios? at hindi kayo sa inyong sarili;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:19 Tawallamat Tamajaq NT
Awak masnat a wǝr tǝgem as šiɣǝswen-nawan ehan n Infas wa Zǝddigan a ǝmosnat, a kawan-ihân, ikf-âwan-tu Mǝššina? Wǝrge kawanay a ilan iman-nawan.

1 โครินธ์ 6:19 Thai: from KJV
ท่านไม่รู้หรือว่า ร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งสถิตอยู่ในท่าน ซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า ท่านไม่ใช่เจ้าของตัวท่านเอง

1 Korintliler 6:19 Turkish
Bedeninizin, Tanrıdan aldığınız ve içinizdeki Kutsal Ruhun tapınağı olduğunu bilmiyor musunuz? Kendinize ait değilsiniz.

1 Коринтяни 6:19 Ukrainian: NT
Хиба не знаєте, що тїло ваше храм Духа сьвятого, що (живе) в вас, котрого маєте від Бога, і ви не свої?

1 Corinthians 6:19 Uma New Testament
Ha uma ni'incai ompi', woto-nile po'ohaa' Inoha' Tomoroli'. Mo'oha' -i hi rala nono-ni. Alata'ala moto-mi to mpowai' -koi Inoha' Tomoroli' tetu-e. Hi'a-mi to jadi' Pue' -ni, bela koi' moto.

1 Coâ-rinh-toâ 6:19 Vietnamese (1934)
Anh em há chẳng biết rằng thân thể mình là đền thờ của Ðức Thánh Linh đang ngự trong anh em, là Ðấng mà anh em đã nhận bởi Ðức Chúa Trời, và anh em chẳng phải thuộc về chính mình sao?

1 Corinthians 6:18
Top of Page
Top of Page