1 Corinthians 6:12
New International Version
"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.

New Living Translation
You say, "I am allowed to do anything"--but not everything is good for you. And even though "I am allowed to do anything," I must not become a slave to anything.

English Standard Version
“All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.

Berean Study Bible
“Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.

New American Standard Bible
All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.

King James Bible
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Holman Christian Standard Bible
Everything is permissible for me," but not everything is helpful. "Everything is permissible for me," but I will not be brought under the control of anything. "

International Standard Version
Everything is permissible for me, but not everything is helpful. Everything is permissible for me, but I will not allow anything to control me.

NET Bible
"All things are lawful for me"--but not everything is beneficial. "All things are lawful for me"--but I will not be controlled by anything.

Aramaic Bible in Plain English
Everything is legal for me, but not everything is useful for me. Everything is legal for me, but no man will have dominion over me.

GOD'S WORD® Translation
Someone may say, "I'm allowed to do anything," but not everything is helpful. I'm allowed to do anything, but I won't allow anything to gain control over my life.

Jubilee Bible 2000
All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

King James 2000 Bible
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

American King James Version
All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

American Standard Version
All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.

Douay-Rheims Bible
All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any.

Darby Bible Translation
All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but *I* will not be brought under the power of any.

English Revised Version
All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.

Webster's Bible Translation
All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Weymouth New Testament
Everything is allowable to me, but not everything is profitable. Everything is allowable to me, but to nothing will I become a slave.

World English Bible
"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.

Young's Literal Translation
All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any;

1 Korinthiërs 6:12 Afrikaans PWL
“Alles is vir my wettig?” Nie alles is tot voordeel nie. “Alles is vir my wettig?” Ek sal egter geen persoon oor my laat heers nie.

1 e Korintasve 6:12 Albanian
Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي لكن لا يتسلط علي شيء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:12 Armenian (Western): NT
Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան օգտակար չէ: Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ես ո՛չ մէկուն իշխանութեան տակ պիտի ըլլամ:

1 Corinthianoetara. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina ni eznaiz deusen botherearen suiectioneraco.

De Krenter A 6:12 Bavarian
"Allss ist myr dyrlaaubt", sagnd ain. Dösswögn mueß myr non lang nit allsse guettuen. "Allss ist myr dyrlaaubt": Aber nix sollt mi eyn d Macht kriegn!

1 Коринтяни 6:12 Bulgarian
Всичко ми е позволено, ала не всичко е полезно; всичко ми е позволено, но не ща да съм обладан от нищо.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡事我都可行,但不都有益處;凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。

歌 林 多 前 書 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 無 論 那 一 件 , 我 總 不 受 他 的 轄 制 。

歌 林 多 前 書 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。

Prva poslanica Korinæanima 6:12 Croatian Bible
Sve mi je dopušteno! Ali - sve ne koristi. Sve mi je dopušteno! Ali - neću da mnome išta vlada.

První Korintským 6:12 Czech BKR
Všecko mi sluší, ale ne všecko prospívá; všecko mi sluší, ale jáť pod žádné té věci moc poddán nebudu.

1 Korinterne 6:12 Danish
Alt er mig tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er mig tilladt, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget.

1 Corinthiërs 6:12 Dutch Staten Vertaling
Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar ik zal onder de macht van geen mij laten brengen.

Nestle Greek New Testament 1904
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Westcott and Hort 1881
Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Greek Orthodox Church 1904
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Tischendorf 8th Edition
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Stephanus Textus Receptus 1550
Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Stephanus Textus Receptus 1550
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Παντα μοι εξεστιν, αλλ ου παντα συμφερει· παντα μοι εξεστιν, αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Panta moi exestin, all’ ou panta sympherei. panta moi exestin, all’ ouk egō exousiasthēsomai hypo tinos.

Panta moi exestin, all’ ou panta sympherei. panta moi exestin, all’ ouk ego exousiasthesomai hypo tinos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Panta moi exestin; all' ou panta sympherei. panta moi exestin; all' ouk egō exousiasthēsomai hypo tinos.

Panta moi exestin; all' ou panta sympherei. panta moi exestin; all' ouk ego exousiasthesomai hypo tinos.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Westcott/Hort - Transliterated
panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

1 Korintusi 6:12 Hungarian: Karoli
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá.

Al la korintanoj 1 6:12 Esperanto
CXio estas por mi permesata, sed ne cxio estas oportuna. CXio estas por mi permesata; sed mi ne volas sub io submetigxi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:12 Finnish: Bible (1776)
Kaikissa on minulla valta, vaan ei kaikki ole hyväksi: kaikissa on minulla valta, mutta en minä kenenkään alamainen ole.

1 Corinthiens 6:12 French: Darby
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.

1 Corinthiens 6:12 French: Louis Segond (1910)
Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

1 Corinthiens 6:12 French: Martin (1744)
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d'aucune chose.

1 Korinther 6:12 German: Modernized
Ich hab' es alles Macht; es frommet aber nicht alles. Ich hab' es alles Macht; es soll mich aber nichts gefangennehmen.

1 Korinther 6:12 German: Luther (1912)
Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen.

1 Korinther 6:12 German: Textbibel (1899)
Es ist mir alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist mir alles erlaubt, aber es soll nichts über mich Gewalt bekommen.

1 Corinzi 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni cosa m’è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa m’è lecita, ma io non mi lascerò dominare da cosa alcuna.

1 Corinzi 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto.

1 KOR 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka "Segala sesuatu halal bagiku," tetapi bukan semuanya itu berfaedah. "Segala sesuatu halal bagiku," tetapi aku ini tiada mau takluk ke bawah kuasa barang sesuatu pun.

1 Corinthians 6:12 Kabyle: NT
Kra deg-wen qqaṛen : « Ɣuṛ-i kullec d leḥlal », meɛna mačči d kullec i kkun-inefɛen ; zemreɣ a d-iniɣ : kullec d leḥlal ɣuṛ-i, meɛna ur țțaǧaɣ ara lḥaǧa a yi-temlek.

고린도전서 6:12 Korean
모든 것이 내게 가하나 다 유익한 것이 아니요 모든 것이 내게 가하나 내가 아무에게든지 제재를 받지 아니하리라

I Corinthios 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt : omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.

Korintiešiem 1 6:12 Latvian New Testament
Viss man atļauts, bet ne viss ir derīgs. Viss man atļauts, bet es nepakļaušos nekādai varai.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:12 Lithuanian
Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet aš nesiduosiu niekieno pavergiamas!

1 Corinthians 6:12 Maori
He tika nga mea katoa maku, otira e kore e pai katoa. he tika nga mea katoa maku, otira e kore ahau e pai ki tetahi mea hei rangatira moku.

1 Korintierne 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har lov til alt - men ikke alt gagner; jeg har lov til alt - men jeg skal ikke la noget få makten over mig.

1 Corintios 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

1 Corintios 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

1 Corintios 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

1 Corintios 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de nada.

1 Corintios 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de la potestad de ninguna.

1 Coríntios 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
Todas as coisas me são permitidas, mas nem todas são saudáveis. Tudo me é lícito realizar, mas eu não permitirei que nada me domine.

1 Coríntios 6:12 Portugese Bible
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.   

1 Corinteni 6:12 Romanian: Cornilescu
Toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nu toate sînt de folos; toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpînire pe mine.

1-е Коринфянам 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.

1-е Коринфянам 6:12 Russian koi8r
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.

1 Corinthians 6:12 Shuar New Testament
"Ashφ T·ramniaitjai" tiniu ainiawai tura nekasaiti. Tuma ain mash Yßinkiashtatui pΘnker wekasatniun. Nekas Ashφ T·ramniaitjai tura Nßnkamas T·ratniujai nupetnakchattajai.

1 Korinthierbrevet 6:12 Swedish (1917)
»Allt är mig lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är mig lovligt»; ja, men jag bör icke låta något få makt över mig.

1 Wakorintho 6:12 Swahili NT
Mtu anaweza kusema: "Kwangu mimi kila kitu ni halali." Sawa; lakini si kila kitu kinafaa. Nakubali kwamba kila kitu ni halali kwangu lakini sitaki kutawaliwa na kitu chochote.

1 Mga Taga-Corinto 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ay nararapat. Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ako pasasakop sa kapangyarihan ng anoman.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:12 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝgannim: «Arat kul xalal-ana», tidǝt mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tidǝt as «arat kul xalal-ana», mišan nak wǝr zʼayyaɣ arat waliyyan ittǝf daɣ-i tanat.

1 โครินธ์ 6:12 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ข้าพเจ้าไม่ยอมอยู่ใต้อำนาจของสิ่งใดเลย

1 Korintliler 6:12 Turkish
‹‹Bana her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. ‹‹Bana her şey serbest›› diyorsunuz, ama hiçbir şeyin tutsağı olmayacağım.

1 Коринтяни 6:12 Ukrainian: NT
Все менї можна, та не все ко-ристнє; все менї можна, та нічому не дам орудувати мною.

1 Corinthians 6:12 Uma New Testament
Ria-koi to mpo'uli': "Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta." Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-a mpobabehi napa konoa-ku, aga uma-a dota napari'une' ba apa-apa.

1 Coâ-rinh-toâ 6:12 Vietnamese (1934)
Mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng để sự gì bắt phục được tôi.

1 Corinthians 6:11
Top of Page
Top of Page