1 Corinthians 3:3
New International Version
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?

New Living Translation
for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn't that prove you are controlled by your sinful nature? Aren't you living like people of the world?

English Standard Version
for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?

Berean Study Bible
for you are still worldly. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?

New American Standard Bible
for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

King James Bible
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Holman Christian Standard Bible
because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like unbelievers?

International Standard Version
That's because you are still worldly. As long as there is jealousy and quarreling among you, you are worldly and living by human standards, aren't you?

NET Bible
for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?

Aramaic Bible in Plain English
For you are still in the flesh, and wherever there is among you contention and division, behold, are you not carnal? You are walking in the flesh.

GOD'S WORD® Translation
because you're still influenced by your corrupt nature. When you are jealous and quarrel among yourselves, aren't you influenced by your corrupt nature and living by human standards?

Jubilee Bible 2000
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?

King James 2000 Bible
For you are yet carnal: for while there is among you envying, and strife, and divisions, are you not carnal, and walk as men?

American King James Version
For you are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are you not carnal, and walk as men?

American Standard Version
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

Douay-Rheims Bible
For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?

Darby Bible Translation
for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

English Revised Version
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and walk after the manner of men?

Webster's Bible Translation
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Weymouth New Testament
you are still unspiritual. For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?

World English Bible
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walk in the ways of men?

Young's Literal Translation
for yet ye are fleshly, for where there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

1 Korinthiërs 3:3 Afrikaans PWL
omdat julle nog steeds vleeslik is, want aangesien daar onder julle jaloesie, argumentering en verdeeldheid is, is julle nie vleeslik en lewe julle nie na die menslike nie?

1 e Korintasve 3:3 Albanian
në fakt sepse midis jush ka smirë, grindje e përçarje a nuk jeni të mishit dhe a nuk ecni sipas mënyrës së njerëzve?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT
Արդարեւ, քանի տակաւին նախանձ, կռիւ եւ բաժանումներ կան ձեր մէջ, միթէ մարմնաւոր չէ՞ք ու մարդկօրէն չէ՞ք ընթանար:

1 Corinthianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura?

De Krenter A 3:3 Bavarian
ös seitß y allweil non so irdisch eingstöllt. Older öbby nit, wenntß yso aufaynand eifertß und streittß mitaynand?

1 Коринтяни 3:3 Bulgarian
Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?

歌 林 多 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 仍 是 屬 肉 體 的 , 因 為 在 你 們 中 間 有 嫉 妒 、 分 爭 , 這 豈 不 是 屬 乎 肉 體 、 照 著 世 人 的 樣 子 行 麼 ?

歌 林 多 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 仍 是 属 肉 体 的 , 因 为 在 你 们 中 间 有 嫉 妒 、 分 争 , 这 岂 不 是 属 乎 肉 体 、 照 着 世 人 的 样 子 行 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 3:3 Croatian Bible
jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate?

První Korintským 3:3 Czech BKR
Ještě zajisté tělesní jste. Poněvadžť jest mezi vámi nenávist, svárové a různice, zdaž ještě tělesní nejste? a tak podle člověka chodíte.

1 Korinterne 3:3 Danish
thi endnu ere I kødelige. Naar der nemlig er Nid og Splid iblandt eder, ere I da ikke kødelige og vandre paa Menneskers Vis?

1 Corinthiërs 3:3 Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt nog vleselijk; want dewijl onder u nijd is, en twist, en tweedracht, zijt gij niet vleselijk, en wandelt gij niet naar den mens?

Nestle Greek New Testament 1904
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

Westcott and Hort 1881
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε· ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε, καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

Greek Orthodox Church 1904
ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

Tischendorf 8th Edition
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε· ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε, καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

Stephanus Textus Receptus 1550
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ετι γαρ σαρκικοι εστε· οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι, ουχι σαρκικοι εστε, και κατα ανθρωπον περιπατειτε;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eti gar sarkikoi este. hopou gar en hymin zēlos kai eris, ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite?

eti gar sarkikoi este. hopou gar en hymin zelos kai eris, ouchi sarkikoi este kai kata anthropon peripateite?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eti gar sarkikoi este. hopou gar en hymin zēlos kai eris, ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite?

eti gar sarkikoi este. hopou gar en hymin zelos kai eris, ouchi sarkikoi este kai kata anthropon peripateite?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zēlos kai eris ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite

eti gar sarkikoi este opou gar en umin zElos kai eris ouchi sarkikoi este kai kata anthrOpon peripateite

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zēlos kai eris kai dichostasiai ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite

eti gar sarkikoi este opou gar en umin zElos kai eris kai dichostasiai ouchi sarkikoi este kai kata anthrOpon peripateite

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zēlos kai eris kai dichostasiai ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite

eti gar sarkikoi este opou gar en umin zElos kai eris kai dichostasiai ouchi sarkikoi este kai kata anthrOpon peripateite

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zēlos kai eris kai dichostasiai ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite

eti gar sarkikoi este opou gar en umin zElos kai eris kai dichostasiai ouchi sarkikoi este kai kata anthrOpon peripateite

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Westcott/Hort - Transliterated
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zēlos kai eris ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite

eti gar sarkikoi este opou gar en umin zElos kai eris ouchi sarkikoi este kai kata anthrOpon peripateite

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zēlos kai eris ouchi sarkikoi este kai kata anthrōpon peripateite

eti gar sarkikoi este opou gar en umin zElos kai eris ouchi sarkikoi este kai kata anthrOpon peripateite

1 Korintusi 3:3 Hungarian: Karoli
Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é?

Al la korintanoj 1 3:3 Esperanto
cxar vi estas ankoraux karnaj; cxar dum ekzistas inter vi jxaluzo kaj malpaco, cxu vi ne estas karnaj kaj iradas laux la maniero de homoj?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette vielä lihalliset, sillä niinkauvan kuin teidän seassanne kateus ja riita ja eripuraisuus on, ettekö te ole lihalliset ja vaella ihmisten tavan jälkeen?

1 Corinthiens 3:3 French: Darby
car vous etes encore charnels. Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'etes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la maniere des hommes?

1 Corinthiens 3:3 French: Louis Segond (1910)
parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?

1 Corinthiens 3:3 French: Martin (1744)
Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes?

1 Korinther 3:3 German: Modernized
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr denn nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

1 Korinther 3:3 German: Luther (1912)
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

1 Korinther 3:3 German: Textbibel (1899)
Denn noch seid ihr fleischlich. Ist ja Eifersucht und Hader unter euch zu Hause: heißt das nicht fleischlich sein und ächt menschlich sich gebahren?

1 Corinzi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, poiché v’è tra voi gelosia e contesa, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?

1 Corinzi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, poichè fra voi vi è invidia, e contenzione, e divisioni, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?

1 KOR 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab kamu lagi di dalam tabiat duniawi. Karena jikalau ada dengki dan pertengkaran di antara kamu, bukankah kamu di dalam tabiat duniawi serta melakukan cara orang dunia?

1 Corinthians 3:3 Kabyle: NT
Imi mazal gar-awen tismin d umceččew, tbeggnem-d belli mazal ikkun tețɛicim s lɛeqliya-nwen yerna tleḥḥum am yemdanen n ddunit.

고린도전서 3:3 Korean
너희가 아직도 육신에 속한 자로다 너희 가운데 시기와 분쟁이 있으니 어찌 육신에 속하여 사람을 따라 행함이 아니리요

I Corinthios 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Cum enim sit inter vos zelus, et contentio : nonne carnales estis, et secundum hominem ambulatis ?

Korintiešiem 1 3:3 Latvian New Testament
Kamēr starp jums pastāv skaudība un ķildas, vai jūs neesat miesīgi un nedzīvojat kā miesīgi cilvēki?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:3 Lithuanian
nes tebesate kūniški. Jeigu tarp jūsų pavydas, nesantaika ir susiskaldymai,­argi nesate kūniški? Argi nesielgiate grynai žmogiškai?

1 Corinthians 3:3 Maori
Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?

1 Korintierne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er jo ennu kjødelige. For når det er avind og trette iblandt eder, er I da ikke kjødelige og vandrer på menneskelig vis?

1 Corintios 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas
porque todavía sois carnales. Pues habiendo celos y contiendas entre vosotros, ¿no sois carnales y andáis como hombres?

1 Corintios 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque todavía son carnales. Pues habiendo celos y discusiones entre ustedes, ¿no son carnales y andan como hombres del mundo ?

1 Corintios 3:3 Spanish: Reina Valera Gómez
porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

1 Corintios 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

1 Corintios 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

1 Coríntios 3:3 Bíblia King James Atualizada Português
porque ainda sois carnais. Visto que campeia entre vós todo tipo de inveja e discórdias, por acaso não estais sendo carnais, vivendo de acordo com os padrões exclusivamente mundanos?

1 Coríntios 3:3 Portugese Bible
porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?   

1 Corinteni 3:3 Romanian: Cornilescu
Pentrucă tot lumeşti sînteţi. În adevăr, cînd între voi sînt zavistii, certuri şi desbinări, nu sînteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?

1-е Коринфянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете?

1-е Коринфянам 3:3 Russian koi8r
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли [обычаю] поступаете?

1 Corinthians 3:3 Shuar New Testament
Tuke ayash wakeramu umirniuitrume. Yajauch Enentßimtunaiyakrum tura katsumnaiyakrum akantramuitrume. Nujai Pßantaiti ßtum ayash wakeramu umirniuitrume. Y·snan Enentßimticharujai mΘtek wekainiaitrume.

1 Korinthierbrevet 3:3 Swedish (1917)
eftersom I ännu haven ett köttsligt sinne. Ty om avund och kiv finnes bland eder, haven I icke då ett köttsligt sinne, och vandren I icke då på vanligt människosätt?

1 Wakorintho 3:3 Swahili NT
Maana bado mu watu wa kidunia. Je, si kweli kwamba bado uko wivu na magombano kati yenu? Mambo hayo yanaonyesha wazi kwamba ninyi bado ni watu wa kidunia, mnaishi mtindo wa kidunia.

1 Mga Taga-Corinto 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y mga sa laman pa: sapagka't samantalang sa inyo'y may mga paninibugho at mga pagtatalo, hindi baga kayo'y mga sa laman, at kayo'y nagsisilakad ayon sa kaugalian ng mga tao?

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:3 Tawallamat Tamajaq NT
id harwa da wǝr t-illa a kawan-izlâyan d aytedan win wǝr nǝlkem ar i tara ǝn man-nasan. Šismiten šin tǝtaggim fǝl midawan-nawan ǝd tǝmazaq ta tǝmmalat gar-ewwan wǝrgeɣ sitaddanat as harwa da kǝl ǝddǝnet a tǝttǝlalam, tǝlkâmam i tarrayt-nasan?

1 โครินธ์ 3:3 Thai: from KJV
ด้วยว่าท่านยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง เพราะว่าเมื่อท่านยังอิจฉากัน โต้เถียงกัน และแตกแยกกัน ท่านไม่ได้อยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรือ และไม่ได้ประพฤติตามมนุษย์สามัญดอกหรือ

1 Korintliler 3:3 Turkish
Çünkü hâlâ benliğe uyuyorsunuz. Aranızda kıskançlık ve çekişme olması, benliğe uyduğunuzu, öbür insanlar gibi yaşadığınızı göstermiyor mu?

1 Коринтяни 3:3 Ukrainian: NT
Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тілесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?

1 Corinthians 3:3 Uma New Testament
apa' mpotuku' konoa nono-ni to dada'a oa' -pidi-koi. Apa' ane ria hingi' rala nono-ni pai' momehono' -koi, ha bela tohe'e-mi to mpakanoto kampotuku' -ni konoa nono-ni to dada'a, hewa tauna to ko'ia mpo'incai Pue'?

1 Coâ-rinh-toâ 3:3 Vietnamese (1934)
Thật, bởi trong anh em có sự ghen ghét và tranh cạnh, anh em há chẳng phải là tánh xác thịt ăn ở như người thế gian sao?

1 Corinthians 3:2
Top of Page
Top of Page