1 Corinthians 15:31
New International Version
I face death every day--yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.

New Living Translation
For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.

English Standard Version
I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!

New American Standard Bible
I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

King James Bible
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Holman Christian Standard Bible
I affirm by the pride in you that I have in Christ Jesus our Lord: I die every day!

International Standard Version
I face death every day! That is as certain, brothers, as it is that I am proud of you in the Messiah, Jesus our Lord.

NET Bible
Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.

Aramaic Bible in Plain English
I swear by your pride, my brethren, which I have in our Lord Yeshua The Messiah, that I die every day.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, I swear to you on my pride in you which Christ Jesus our Lord has given me: I face death every day.

Jubilee Bible 2000
I die daily to stay in the glory of having taught you, which I have in Christ Jesus our Lord.

King James 2000 Bible
I protest by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

American King James Version
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

American Standard Version
I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Douay-Rheims Bible
I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.

Darby Bible Translation
Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.

English Revised Version
I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Webster's Bible Translation
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Weymouth New Testament
I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.

World English Bible
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Young's Literal Translation
Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:

1 Korinthiërs 15:31 Afrikaans PWL
So waar as wat ek roem op julle in Die Gesalfde Een, Yeshua, ons Meester, sterf ek daagliks, broers.

1 e Korintasve 15:31 Albanian
Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke
اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:31 Armenian (Western): NT
Ես ամէն օր կը մեռնիմ. վկայ կը բերեմ այն պարծանքը՝ որ ունիմ ձեր վրայ Քրիստոս Յիսուսով՝ մեր Տէրոջմով:

1 Corinthianoetara. 15:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egunetic egunera hiltzen naiz, gure gloria Iesus Christ gure Iaunean dudanaz.

De Krenter A 15:31 Bavarian
Töglichs Tags schau i yn n Tood eyn s Aug. Ja, Brüeder, dös ist so waar, wieß ös mein Stolz seitß in n Iesenn Kristn, ünsern Herrn.

1 Коринтяни 15:31 Bulgarian
Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,藉著我在我們的主基督耶穌裡所擁有的,就是我對你們的誇耀,我肯定地說:我天天都在死!

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,藉着我在我们的主基督耶稣里所拥有的,就是我对你们的夸耀,我肯定地说:我天天都在死!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,我在我主基督耶穌裡指著你們所誇的口極力地說:我是天天冒死!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说:我是天天冒死!

歌 林 多 前 書 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 在 我 主 基 督 耶 穌 裡 , 指 著 你 們 所 誇 的 口 極 力 的 說 , 我 是 天 天 冒 死 。

歌 林 多 前 書 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 在 我 主 基 督 耶 稣 里 , 指 着 你 们 所 夸 的 口 极 力 的 说 , 我 是 天 天 冒 死 。

Prva poslanica Korinæanima 15:31 Croatian Bible
Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!

První Korintským 15:31 Czech BKR
Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.

1 Korinterne 15:31 Danish
Jeg dør daglig, saa sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.

1 Corinthiërs 15:31 Dutch Staten Vertaling
Ik sterf alle dagen, hetwelk ik betuig bij onzen roem, dien ik heb in Christus Jezus, onzen Heere.

Nestle Greek New Testament 1904
καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
καθ' ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθ' ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καθ’ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθ’ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθ' ἡμέραν ἀποθνῄσκω νὴ τὴν ἡμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν αδελφοι ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν αδελφοι ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
καθ ημεραν αποθνησκω νη την ημετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθ ημεραν αποθνησκω, νη την υμετεραν καυχησιν, ην εχω εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν {VAR1: αδελφοι } {VAR2: [αδελφοι] } ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kath’ hēmeran apothnēskō, nē tēn hymeteran kauchēsin, adelphoi, hēn echō en Christō Iēsou tō Kyriō hēmōn.

kath’ hemeran apothnesko, ne ten hymeteran kauchesin, adelphoi, hen echo en Christo Iesou to Kyrio hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kath' hēmeran apothnēskō, nē tēn hymeteran kauchēsin, adelphoi, hēn echō en Christō Iēsou tō kyriō hēmōn.

kath' hemeran apothnesko, ne ten hymeteran kauchesin, adelphoi, hen echo en Christo Iesou to kyrio hemon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin adelphoi ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin adelphoi En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kath ēmeran apothnēskō nē tēn ēmeteran kauchēsin ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn Emeteran kauchEsin En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31 Westcott/Hort - Transliterated
kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin adelphoi ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin adelphoi En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin {WH: adelphoi } {UBS4: [adelphoi] } ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin {WH: adelphoi} {UBS4: [adelphoi]} En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

1 Korintusi 15:31 Hungarian: Karoli
Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.

Al la korintanoj 1 15:31 Esperanto
Mi asertas per la singratulado pro vi, fratoj, kiun mi havas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro, mi mortas cxiutage.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:31 Finnish: Bible (1776)
Minä kuolen joka päivä meidän kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme.

1 Corinthiens 15:31 French: Darby
Par votre confiance que j'ai dans le Christ Jesus notre Seigneur, je meurs chaque jour.

1 Corinthiens 15:31 French: Louis Segond (1910)
Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.

1 Corinthiens 15:31 French: Martin (1744)
Par notre gloire que j'ai en notre Seigneur Jésus-Christ, je meurs de jour en jour.

1 Korinther 15:31 German: Modernized
Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.

1 Korinther 15:31 German: Luther (1912)
Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.

1 Korinther 15:31 German: Textbibel (1899)
Täglich ist der Tod vor mir, so wahr ich mich euer rühmen darf, Brüder, in Christus Jesus unserem Herrn.

1 Corinzi 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.

1 Corinzi 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io muoio tuttodì; sì, per la gloria di voi, ch’io ho in Cristo Gesù, nostro Signore.

1 KOR 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setiap-tiap hari aku menahan mati, hai saudara-saudaraku, demi kemegahanku dari hal kamu yang ada padaku di dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

1 Corinthians 15:31 Kabyle: NT
Ay atmaten, yal ass țwaliɣ lmut ger wallen-iw ; s tideț i wen-d-nniɣ ayagi axaṭer tellam d sebba n zzux-iw imi tedduklem d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

고린도전서 15:31 Korean
형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라

I Corinthios 15:31 Latin: Vulgata Clementina
Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.

Korintiešiem 1 15:31 Latvian New Testament
Es mirstu ik dienas, tik tiešām, brāļi, kā jūs esat mans gods Kristū Jēzū, mūsu Kungā!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:31 Lithuanian
Prisiekiu savo pasididžiavimu­ jumis, broliai, mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje, jog aš kasdien mirštu!

1 Corinthians 15:31 Maori
Na koa taku oati, na toku whakamanamana ki a koutou, e oku teina, i roto i a Karaiti Ihu, ina mo te mate ahau i ia ra, i ia ra.

1 Korintierne 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.

1 Corintios 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

1 Corintios 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Les aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

1 Corintios 15:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Os aseguro por la gloria que de vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día muero.

1 Corintios 15:31 Spanish: Reina Valera 1909
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.

1 Corintios 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.

1 Coríntios 15:31 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os dias enfrento a morte! E afirmo isso, irmãos, porquanto sois meu orgulho em Cristo Jesus, nosso Senhor.

1 Coríntios 15:31 Portugese Bible
Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.   

1 Corinteni 15:31 Romanian: Cornilescu
În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.

1-е Коринфянам 15:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

1-е Коринфянам 15:31 Russian koi8r
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

1 Corinthians 15:31 Shuar New Testament
Atsß, penkΘ aintsachuiti. Nu asamtai ßtum ii Uuntri Jesukrφstu Enentßimtakrumin wi shiir Enentßimtajrume. Tura wisha tuke tsawantin ti itiurchat pujakun Jßkatniua aintsan pujajai.

1 Korinthierbrevet 15:31 Swedish (1917)
Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag.

1 Wakorintho 15:31 Swahili NT
Ndugu, mimi nakikabili kifo kila siku! Fahari niliyo nayo juu yenu katika kuungana na Kristo Yesu Bwana wetu inanifanya nitangaze jambo hili.

1 Mga Taga-Corinto 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinahahayag ko alangalang sa ikaluluwalhati ninyo, mga kapatid, na taglay ko kay Cristo Jesus na Panginoon natin na araw-araw ay nasa panganib ng kamatayan ako.

1 โครินธ์ 15:31 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าขอยืนยันโดยอ้างความภูมิใจซึ่งข้าพเจ้ามีอยู่ในท่านทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราว่า ข้าพเจ้าตายทุกวัน

1 Korintliler 15:31 Turkish
Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.

1 Коринтяни 15:31 Ukrainian: NT
Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому.

1 Corinthians 15:31 Uma New Testament
Aku' -le, butu eo-na olo' mpobira' -a tuwu' sabana pobago-ku mpokeni Kareba Lompe'. Mpu'u ompi'! Napa to ku'uli' -kokoi makono lia, pai' bohe mpu'u nono-ku sabana koi' ompi', apa' mepangala' -mokoi hi Pue' -ta Kristus Yesus.

1 Coâ-rinh-toâ 15:31 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, tôi chết hằng ngày, thật cũng như anh em là sự vinh hiển cho tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta.

1 Corinthians 15:30
Top of Page
Top of Page