1 Corinthians 15:16
New International Version
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.

New Living Translation
And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.

English Standard Version
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.

New American Standard Bible
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

King James Bible
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

Holman Christian Standard Bible
For if the dead are not raised, Christ has not been raised.

International Standard Version
For if the dead are not raised, then the Messiah has not been raised,

NET Bible
For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.

Aramaic Bible in Plain English
For if those who have died do not live again, not even The Messiah is alive.

GOD'S WORD® Translation
Certainly, if the dead don't come back to life, then Christ hasn't come back to life either.

Jubilee Bible 2000
For if the dead do not rise, then Christ is not raised either;

King James 2000 Bible
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

American King James Version
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

American Standard Version
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:

Douay-Rheims Bible
For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.

Darby Bible Translation
For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;

English Revised Version
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:

Webster's Bible Translation
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

Weymouth New Testament
For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;

World English Bible
For if the dead aren't raised, neither has Christ been raised.

Young's Literal Translation
for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,

1 Korinthiërs 15:16 Afrikaans PWL
want as die wat dood is nie weer sal lewe nie, dan lewe selfs Die Gesalfde Een ook nie

1 e Korintasve 15:16 Albanian
Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:16 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ, Քրիստոս ալ յարութիւն առած չէ.

1 Corinthianoetara. 15:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, Christ-ere ezta resuscitatu içan.

De Krenter A 15:16 Bavarian
nit dyrwöckt werdnd, haat yr aau önn Kristn nit dyrwöckt.

1 Коринтяни 15:16 Bulgarian
защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是說,如果死人不會復活,基督也就沒有復活了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是说,如果死人不会复活,基督也就没有复活了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 死 人 若 不 復 活 , 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。

歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。

Prva poslanica Korinæanima 15:16 Croatian Bible
Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.

První Korintským 15:16 Czech BKR
Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.

1 Korinterne 15:16 Danish
Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.

1 Corinthiërs 15:16 Dutch Staten Vertaling
Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται, ουδε Χριστος εγηγερται·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Christos egēgertai;

ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Christos egegertai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Christos egēgertai;

ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Christos egegertai;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egēgertai

ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egEgertai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egēgertai

ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egEgertai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egēgertai

ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egEgertai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egēgertai

ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egEgertai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egēgertai

ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egEgertai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egēgertai

ei gar nekroi ouk egeirontai oude christos egEgertai

1 Korintusi 15:16 Hungarian: Karoli
Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.

Al la korintanoj 1 15:16 Esperanto
CXar se la mortintoj ne relevigxas, ankaux Kristo ne relevigxis;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.

1 Corinthiens 15:16 French: Darby
Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas ete ressuscite non plus;

1 Corinthiens 15:16 French: Louis Segond (1910)
Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.

1 Corinthiens 15:16 French: Martin (1744)
Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité.

1 Korinther 15:16 German: Modernized
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.

1 Korinther 15:16 German: Luther (1912)
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.

1 Korinther 15:16 German: Textbibel (1899)
Denn werden keine Toten auferweckt, so ist auch Christus nicht auferweckt.

1 Corinzi 15:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;

1 Corinzi 15:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se i morti non risuscitano, Cristo ancora non è risuscitato.

1 KOR 15:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau orang mati tiada dibangkitkan, niscaya Kristus pun sudah tiada dibangkitkan.

1 Corinthians 15:16 Kabyle: NT
axaṭer ma yella lmegtin ur d-ḥeggun ara, Lmasiḥ daɣen ur d-iḥyi ara.

고린도전서 15:16 Korean
만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요

I Corinthios 15:16 Latin: Vulgata Clementina
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.

Korintiešiem 1 15:16 Latvian New Testament
Jo ja mirušie augšām neceļas, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:16 Lithuanian
Nes jei mirusieji neprisikelia, tada ir Kristus nebuvo prikeltas.

1 Corinthians 15:16 Maori
Ki te kahore hoki te hunga mate e whakaarahia, kihai ano a te Karaiti i whakaarahia:

1 Korintierne 15:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;

1 Corintios 15:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

1 Corintios 15:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

1 Corintios 15:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

1 Corintios 15:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

1 Corintios 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

1 Coríntios 15:16 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, se os mortos não ressuscitam, nem o próprio Cristo foi ressuscitado!

1 Coríntios 15:16 Portugese Bible
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.   

1 Corinteni 15:16 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.

1-е Коринфянам 15:16 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

1-е Коринфянам 15:16 Russian koi8r
ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

1 Corinthians 15:16 Shuar New Testament
Jaka nantakchatniuitkiuinkia imia Krφstusha iniantkichmaiti.

1 Korinthierbrevet 15:16 Swedish (1917)
Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.

1 Wakorintho 15:16 Swahili NT
Maana, ikiwa ni kweli kwamba wafu hawafufuki, basi naye Kristo hakufufuka.

1 Mga Taga-Corinto 15:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:

1 โครินธ์ 15:16 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมา พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา

1 Korintliler 15:16 Turkish
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.

1 Коринтяни 15:16 Ukrainian: NT
Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.

1 Corinthians 15:16 Uma New Testament
Apa' ane uma-ra-hawo rapotuwu' nculii' tauna to mate-e, tantu wae wo'o-wadi-hawo Kristus uma-i-hawo rapotuwu' nculii'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:16 Vietnamese (1934)
Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.

1 Corinthians 15:15
Top of Page
Top of Page