1 Corinthians 14:37
New International Version
If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

New Living Translation
If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.

English Standard Version
If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.

New American Standard Bible
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.

King James Bible
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Holman Christian Standard Bible
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord's command.

International Standard Version
If anyone thinks he is a prophet or a spiritual person, he must acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

NET Bible
If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord's command.

Aramaic Bible in Plain English
But if any of you thinks that he is a Prophet or spiritual, let him know that these things I write to you are the commandments of Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
Whoever thinks that he speaks for God or that he is spiritually gifted must acknowledge that what I write to you is what the Lord commands.

Jubilee Bible 2000
If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

King James 2000 Bible
If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

American King James Version
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.

American Standard Version
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

Douay-Rheims Bible
If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.

Darby Bible Translation
If any one thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to you, that it is [the] Lord's commandment.

English Revised Version
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

Webster's Bible Translation
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.

Weymouth New Testament
If any one deems himself to be a Prophet or a man with spiritual gifts, let him recognize as the Lord's command all that I am now writing to you.

World English Bible
If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.

Young's Literal Translation
if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;

1 Korinthiërs 14:37 Afrikaans PWL
As iemand onder julle dink dat hy ’n profeet, of van die Gees is, laat hy weet dat wat ek vir julle skryf, opdragte van ons Meester is,

1 e Korintasve 14:37 Albanian
Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:37 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:37 Armenian (Western): NT
Եթէ մէկը կը կարծէ թէ ինք մարգարէ է, կամ հոգեւոր, թող գիտակցի թէ ձեզի գրած բաներս՝ Տէրոջ պատուիրաններն են:

1 Corinthianoetara. 14:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin cembeitec vste badu Propheta dela, edo spiritual, eçagut beça ecen scribatzen drauzquiçuedan gauçác Iaincoaren manamendu diradela.

De Krenter A 14:37 Bavarian
Wenn ainer maint, ayn Weissag z sein older sünst ayn Geistesgaab z habn, sollt yr kennen, däß dös ayn Weisung von n Herrn ist, was i schreib.

1 Коринтяни 14:37 Bulgarian
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果有人自以為是做先知傳道的,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果有人自以为是做先知传道的,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該知道我所寫給你們的是主的命令。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。

歌 林 多 前 書 14:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 以 為 自 己 是 先 知 , 或 是 屬 靈 的 , 就 該 知 道 , 我 所 寫 給 你 們 的 是 主 的 命 令 。

歌 林 多 前 書 14:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 以 为 自 己 是 先 知 , 或 是 属 灵 的 , 就 该 知 道 , 我 所 写 给 你 们 的 是 主 的 命 令 。

Prva poslanica Korinæanima 14:37 Croatian Bible
Smatra li tko da je prorok ili duhom obdaren, neka zna: što vam pišem, Gospodnja je zapovijed.

První Korintským 14:37 Czech BKR
Zdá-li se sobě kdo býti prorokem nebo duchovním, nechažť pozná, co vám píši, žeť jsou přikázání Páně.

1 Korinterne 14:37 Danish
Dersom nogen tykkes, at han er en Profet eller aandelig, han erkende, at hvad jeg skriver til eder, er Herrens Bud.

1 Corinthiërs 14:37 Dutch Staten Vertaling
Indien iemand meent een profeet te zijn, of geestelijke, die erkenne, dat, hetgeen ik u schrijf, des Heeren geboden zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή·

Westcott and Hort 1881
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἴναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι κυρίου εἰσὶν ἐντολαί.

Greek Orthodox Church 1904
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι τοῦ Κυρίου εἰσὶν ἐντολαί·

Tischendorf 8th Edition
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστίν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι τοῦ Κυρίου εἰσὶν ἐντολαί·

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι τοῦ κυρίου εἰσὶν ἐντολαί·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εστιν εντολη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι του κυριου εισιν εντολαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος, επιγινωσκετω α γραφω υμιν, οτι του Κυριου εισιν εντολαι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εισιν εντολαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εστιν εντολη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos, epiginōsketō ha graphō hymin hoti Kyriou estin entolē;

Ei tis dokei prophetes einai e pneumatikos, epiginosketo ha grapho hymin hoti Kyriou estin entole;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos, epiginōsketō ha graphō hymin hoti kyriou estin entolē;

Ei tis dokei prophetes einai e pneumatikos, epiginosketo ha grapho hymin hoti kyriou estin entole;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos epiginōsketō a graphō umin oti kuriou estin

ei tis dokei prophEtEs einai E pneumatikos epiginOsketO a graphO umin oti kuriou estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos epiginōsketō a graphō umin oti kuriou eisin entolai

ei tis dokei prophEtEs einai E pneumatikos epiginOsketO a graphO umin oti kuriou eisin entolai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos epiginōsketō a graphō umin oti tou kuriou eisin entolai

ei tis dokei prophEtEs einai E pneumatikos epiginOsketO a graphO umin oti tou kuriou eisin entolai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos epiginōsketō a graphō umin oti tou kuriou eisin entolai

ei tis dokei prophEtEs einai E pneumatikos epiginOsketO a graphO umin oti tou kuriou eisin entolai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:37 Westcott/Hort - Transliterated
ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos epiginōsketō a graphō umin oti kuriou estin entolē

ei tis dokei prophEtEs einai E pneumatikos epiginOsketO a graphO umin oti kuriou estin entolE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei tis dokei prophētēs einai ē pneumatikos epiginōsketō a graphō umin oti kuriou estin entolē

ei tis dokei prophEtEs einai E pneumatikos epiginOsketO a graphO umin oti kuriou estin entolE

1 Korintusi 14:37 Hungarian: Karoli
Ha valaki azt hiszi, hogy õ próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy a miket néktek írok, az Úr rendeletei azok.

Al la korintanoj 1 14:37 Esperanto
Se iu sxajnas al si esti profeto aux lauxspirita, li sciigxu pri tio, kion mi skribas al vi, ke gxi estas la ordono de la Sinjoro.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:37 Finnish: Bible (1776)
Jos joku luulee itsensä prophetaksi, eli hengelliseksi, se tutkikaan, mitä minä teille kirjoitan, että ne ovat Herran käskyt.

1 Corinthiens 14:37 French: Darby
Si quelqu'un pense etre prophete ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous ecris sont le commandement du Seigneur.

1 Corinthiens 14:37 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

1 Corinthiens 14:37 French: Martin (1744)
Si quelqu'un croit être Prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.

1 Korinther 14:37 German: Modernized
So sich jemand lässet dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.

1 Korinther 14:37 German: Luther (1912)
So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.

1 Korinther 14:37 German: Textbibel (1899)
Wer sich dünkt ein Prophet zu sein oder ein Begeisteter, der soll begreifen, daß, was ich schreibe, vom Herrn ist.

1 Corinzi 14:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.

1 Corinzi 14:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno si stima esser profeta, o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.

1 KOR 14:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau barang seorang menyangkakan dirinya nabi atau orang rohani, hendaklah ia mengetahui barang yang aku suratkan kepadamu itulah hukum Tuhan.

1 Corinthians 14:37 Kabyle: NT
Ma yella yiwen deg-wen iwala iman-is yețweḥḥi-yas-d Sidi Ṛebbi neɣ yețxebbiṛ-ed s ɣuṛ-es, ilaq ad iɛqel belli ayen akka i wen-d-uriɣ d lameṛ n Sidi Ṛebbi ;

고린도전서 14:37 Korean
만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인 줄 알라

I Corinthios 14:37 Latin: Vulgata Clementina
Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.

Korintiešiem 1 14:37 Latvian New Testament
Ja kādam šķiet, ka viņš ir pravietis vai gara cilvēks, tad viņam jāzina, ka tas, ko jums rakstu, ir Kunga pavēle.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:37 Lithuanian
Jei kas mano esąs pranašas ar dvasinis žmogus, tegu pripažįsta, kad tai, ką jums rašau, yra Viešpaties įsakymai.

1 Corinthians 14:37 Maori
Ki te mea tetahi he poropiti ia, he tangata ranei i te Wairua, mana e whakaae ki aku e tuhituhi atu nei ki a koutou, he ture ena na te Ariki.

1 Korintierne 14:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud.

1 Corintios 14:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento del Señor.

1 Corintios 14:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si alguien piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que les escribo es mandamiento del Señor.

1 Corintios 14:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.

1 Corintios 14:37 Spanish: Reina Valera 1909
Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

1 Corintios 14:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

1 Coríntios 14:37 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que o que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

1 Coríntios 14:37 Portugese Bible
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.   

1 Corinteni 14:37 Romanian: Cornilescu
Dacă crede cineva că este prooroc sau însuflat de Dumnezeu, să înţeleagă că ce vă scriu eu, este o poruncă a Domnului.

1-е Коринфянам 14:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Если кто почитает себя пророком илидуховным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.

1-е Коринфянам 14:37 Russian koi8r
Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.

1 Corinthians 14:37 Shuar New Testament
Atumφin shuar "Yus-Chichaman tuke etserniuitjai" Enentßimtumatsuash. Tura Chφkich shuarsha "Yusa Wakanφ tuke winia akuptaiti" Enentßimtumatsuash. Nu shuarka wi aatjarmena nuna Enentßimprar "nekas Y·snan Tφniuiti" Tiartφ.

1 Korinthierbrevet 14:37 Swedish (1917)
Om någon menar sig vara en profet eller en man med andegåva, så må han ock inse att vad jag skriver till eder är Herrens bud.

1 Wakorintho 14:37 Swahili NT
Kama mtu yeyote anadhani kwamba yeye ni mjumbe wa Mungu au kwamba anacho kipaji cha Roho, na ajue kwamba haya ninayowaandikia ninyi ni amri ya Bwana.

1 Mga Taga-Corinto 14:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung iniisip ninoman na siya'y propeta, o ayon sa espiritu, ay kilalanin niya ang mga bagay na sa inyo'y isinusulat ko, na pawang utos ng Panginoon.

1 โครินธ์ 14:37 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดถือว่าตนเป็นผู้พยากรณ์หรืออยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ก็ให้เขายอมรับว่า ข้อความซึ่งข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนั้นเป็นพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า

1 Korintliler 14:37 Turkish
Kendini peygamber ya da ruhça olgun sayan varsa, bilsin ki, size yazdıklarım Rabbin buyruğudur.

1 Коринтяни 14:37 Ukrainian: NT
Коли хто думає пророком бути або духовним, нехай розуміє, що те що пишу вам, се заповіді Господні.

1 Corinthians 14:37 Uma New Testament
Tantu ria-ra hi retu to mpo'uli' nabi mpu'u-ra, ra'uli' ria Inoha' Tomoroli' hi hira'. Jadi', ane ria mpu'u Inoha' Tomoroli' hi hira', kana rapangaku' napa to ku'uki' hi rehe'i bate parenta ngkai Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 14:37 Vietnamese (1934)
Nếu ai tưởng mình là tiên tri, hay là được Ðức Thánh Linh soi sáng, thì người ấy hãy biết rằng đều tôi viết cho anh em đây là mạng lịnh của Chúa.

1 Corinthians 14:36
Top of Page
Top of Page