1 Corinthians 12:25
New International Version
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.

New Living Translation
This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.

English Standard Version
that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

New American Standard Bible
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

King James Bible
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Holman Christian Standard Bible
so that there would be no division in the body, but that the members would have the same concern for each other.

International Standard Version
so that there might be no disharmony in the body, but that its parts should have the same concern for each other.

NET Bible
so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.

Aramaic Bible in Plain English
Lest there would be divisions in the body; but all the members should be caring equally one for another.

GOD'S WORD® Translation
God's purpose was that the body should not be divided but rather that all of its parts should feel the same concern for each other.

Jubilee Bible 2000
that there should be no contradiction in the body, but that the members should have the same care one for another.

King James 2000 Bible
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

American King James Version
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

American Standard Version
that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Douay-Rheims Bible
That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.

Darby Bible Translation
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.

English Revised Version
that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Webster's Bible Translation
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Weymouth New Testament
that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.

World English Bible
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

Young's Literal Translation
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,

1 Korinthiërs 12:25 Afrikaans PWL
sodat daar geen verdeeldheid in die liggaam mag wees nie, maar dat die ledemate dieselfde vir mekaar mag omgee.

1 e Korintasve 12:25 Albanian
që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي لا يكون انشقاق في الجسد بل تهتم الاعضاء اهتماما واحدا بعضها لبعض.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:25 Armenian (Western): NT
որպէսզի պառակտում չըլլայ մարմինին մէջ, հապա անդամները միեւնոյն խնամքը տանին իրարու:

1 Corinthianoetara. 12:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.

De Krenter A 12:25 Bavarian
dyrmit in n Leib kain Zwist entsteet, sundern alle Glider ainträchtig füraynander sorgnd.

1 Коринтяни 12:25 Bulgarian
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
免得身體中有分爭,好讓各部分彼此之間都有同樣的關顧。

中文标准译本 (CSB Simplified)
免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。

歌 林 多 前 書 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
免 得 身 上 分 門 別 類 , 總 要 肢 體 彼 此 相 顧 。

歌 林 多 前 書 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
免 得 身 上 分 门 别 类 , 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。

Prva poslanica Korinæanima 12:25 Croatian Bible
da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.

První Korintským 12:25 Czech BKR
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali

1 Korinterne 12:25 Danish
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;

1 Corinthiërs 12:25 Dutch Staten Vertaling
Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.

Westcott and Hort 1881
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι / μεριμνῶσιν τὰ μέλη.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα μὴ ᾖ σχίσματα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη·

Tischendorf 8th Edition
ἵνα μὴ ᾖ σχίσματα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι, αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσι τα μελη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina mē ē schisma en tō sōmati, alla to auto hyper allēlōn merimnōsin ta melē.

hina me e schisma en to somati, alla to auto hyper allelon merimnosin ta mele.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina mē ē schisma en tō sōmati, alla to auto hyper allēlōn merimnōsi ta melē.

hina me e schisma en to somati, alla to auto hyper allelon merimnosi ta mele.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina mē ē schismata en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē

ina mE E schismata en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina mē ē schismata en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē

ina mE E schismata en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē

ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē

ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Westcott/Hort - Transliterated
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē

ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē

ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

1 Korintusi 12:25 Hungarian: Karoli
Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok.

Al la korintanoj 1 12:25 Esperanto
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:25 Finnish: Bible (1776)
Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.

1 Corinthiens 12:25 French: Darby
afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un egal soin les uns des autres.

1 Corinthiens 12:25 French: Louis Segond (1910)
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

1 Corinthiens 12:25 French: Martin (1744)
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

1 Korinther 12:25 German: Modernized
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.

1 Korinther 12:25 German: Luther (1912)
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.

1 Korinther 12:25 German: Textbibel (1899)
damit es keine Spaltung im Leibe gebe, sondern die Glieder einträchtig für einander sorgen.

1 Corinzi 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.

1 Corinzi 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.

1 KOR 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan ada penceraian di dalam tubuh itu, melainkan segala anggota itu tolong-menolong satu dengan yang lain.

1 Corinthians 12:25 Kabyle: NT
iwakken ur d-yețțili ara lxilaf ger lemfaṣel, meɛna ad țemḥadaren wway gar-asen.

고린도전서 12:25 Korean
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니

I Corinthios 12:25 Latin: Vulgata Clementina
ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.

Korintiešiem 1 12:25 Latvian New Testament
Lai ķermenī nebūtu šķelšanās, bet lai locekļi tanī cits par citu rūpētos.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:25 Lithuanian
kad kūne nebūtų susiskaldymų, bet patys nariai rūpintųsi vieni kitais.

1 Corinthians 12:25 Maori
Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.

1 Korintierne 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.

1 Corintios 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.

1 Corintios 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.

1 Corintios 12:25 Spanish: Reina Valera Gómez
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

1 Corintios 12:25 Spanish: Reina Valera 1909
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

1 Corintios 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

1 Coríntios 12:25 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de que não haja divisão no corpo, mas sim que todos os membros tenham igual dedicação uns pelos outros.

1 Coríntios 12:25 Portugese Bible
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.   

1 Corinteni 12:25 Romanian: Cornilescu
pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.

1-е Коринфянам 12:25 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

1-е Коринфянам 12:25 Russian koi8r
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

1 Corinthians 12:25 Shuar New Testament
Nujainkia Ayashφ muchitmari Mßanaitsuk mΘtek Yßiniainiawai.

1 Korinthierbrevet 12:25 Swedish (1917)
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.

1 Wakorintho 12:25 Swahili NT
ili kusiweko na utengano katika mwili bali viungo vyote vishughulikiane.

1 Mga Taga-Corinto 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa.

1 โครินธ์ 12:25 Thai: from KJV
เพื่อไม่ให้มีการแก่งแย่งกันในร่างกาย แต่ให้อวัยวะทุกส่วนมีความห่วงใยซึ่งกันและกัน

1 Korintliler 12:25 Turkish
Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.

1 Коринтяни 12:25 Ukrainian: NT
щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.

1 Corinthians 12:25 Uma New Testament
Wae wo'o kita' to mepangala' hi Pue' Yesus: kita' omea hewa bagia-bagia ngkai woto to hameha' lau-wadi, pai' kana momepewili' -ta hadua pai' hadua, bona neo' ria posisalaa-ta.

1 Coâ-rinh-toâ 12:25 Vietnamese (1934)
hầu cho trong thân không có sự phân rẽ, mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau.

1 Corinthians 12:24
Top of Page
Top of Page