1 Corinthians 12:24
New International Version
while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,

New Living Translation
while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.

English Standard Version
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,

Berean Study Bible
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,

New American Standard Bible
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

King James Bible
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

Holman Christian Standard Bible
But our presentable parts have no need of clothing. Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable,

International Standard Version
However, our attractive parts don't need this. But God has put the body together and has given special honor to the parts that lack it,

NET Bible
but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member,

Aramaic Bible in Plain English
But those members which we honor do not need honor, for God unites the body and he has given greater honor to the small members,

GOD'S WORD® Translation
However, our presentable parts don't need this kind of treatment. God has put the body together and given special honor to the part that doesn't have it.

Jubilee Bible 2000
For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,

King James 2000 Bible
For our more respectable parts have no need: but God has arranged the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

American King James Version
For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.

American Standard Version
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

Douay-Rheims Bible
But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,

Darby Bible Translation
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;

English Revised Version
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that part which lacked;

Webster's Bible Translation
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

Weymouth New Testament
But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,

World English Bible
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

Young's Literal Translation
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

1 Korinthiërs 12:24 Afrikaans PWL
terwyl ons mooi gevormde ledemate dit nie nodig het nie, maar God het die liggaam saamgestel en aan die ledemaat wat klein is oorvloediger waarde gegee

1 e Korintasve 12:24 Albanian
Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:24 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:24 Armenian (Western): NT
իսկ մեր վայելուչ անդամներուն բա՛ն մը պէտք չէ: Բայց Աստուած մարմինը յօրինեց՝ աւելի՛ մեծ պատիւ տալով անկէ զրկուածին,

1 Corinthianoetara. 12:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:

De Krenter A 12:24 Bavarian
wogögn s de edlern nit noetig habnd. Dyr Herrgot aber haat önn Leib +yso gstaltt, däß yr yn n ringstn Glid meerer Eer zuekemmen laasst,

1 Коринтяни 12:24 Bulgarian
А благоприличните ни [части] нямат нужда [от това]. Но Бог е сглобил тялото [така], че е дал по-голяма почит на оная част, която не [я] притежава;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於我們那些俊美的部分,就不需要加添什麼了;而神搭配了身體,把格外的尊重賜給那有缺乏的,

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于我们那些俊美的部分,就不需要加添什么了;而神搭配了身体,把格外的尊重赐给那有缺乏的,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们俊美的肢体,自然用不着装饰。但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 ; 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 ,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 ,

Prva poslanica Korinæanima 12:24 Croatian Bible
a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast

První Korintským 12:24 Czech BKR
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,

1 Korinterne 12:24 Danish
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;

1 Corinthiërs 12:24 Dutch Staten Vertaling
Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;

Nestle Greek New Testament 1904
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Westcott and Hort 1881
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

RP Byzantine Majority Text 2005
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Greek Orthodox Church 1904
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Tischendorf 8th Edition
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Stephanus Textus Receptus 1550
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ' ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

Stephanus Textus Receptus 1550
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει· αλλ ο Θεος συνεκερασε το σωμα, τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ta de euschēmona hēmōn ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to sōma, tō hysteroumenō perissoteran dous timēn,

ta de euschemona hemon ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to soma, to hysteroumeno perissoteran dous timen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ta de euschēmona hēmōn ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to sōma, tō hysteroumenō perissoteran dous timēn,

ta de euschemona hemon ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to soma, to hysteroumeno perissoteran dous timen,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Westcott/Hort - Transliterated
ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn

1 Korintusi 12:24 Hungarian: Karoli
A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,

Al la korintanoj 1 12:24 Esperanto
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:24 Finnish: Bible (1776)
Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,

1 Corinthiens 12:24 French: Darby
tandis que nos membres decents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a compose le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,

1 Corinthiens 12:24 French: Louis Segond (1910)
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

1 Corinthiens 12:24 French: Martin (1744)
Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;

1 Korinther 12:24 German: Modernized
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

1 Korinther 12:24 German: Luther (1912)
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

1 Korinther 12:24 German: Textbibel (1899)
unsere wohlanständigen bedürfen es nicht. Gott hat aber den Leib zusammengesetzt, und dem zurückgesetzten besondere Ehre bestimmt,

1 Corinzi 12:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,

1 Corinzi 12:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;

1 KOR 12:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi anggota kita yang elok tiada perlu yang demikian, melainkan Allah sudah mengaturkan tubuh itu dengan mengaruniakan lebih banyak kemuliaan kepada anggota yang berkekurangan itu,

1 Corinthians 12:24 Kabyle: NT
ma d wid yesɛan lqima, ur uḥwaǧen ara lemḥadra. Sidi Ṛebbi yebna lǧețța akken ara izegged lqima i lemfaṣel ixuṣṣen,

고린도전서 12:24 Korean
우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사

I Corinthios 12:24 Latin: Vulgata Clementina
Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem,

Korintiešiem 1 12:24 Latvian New Testament
Bet tam, kas mūsos pieklājīgs, nevajag nekā. Bet Dievs mūsu ķermeni ir tā iekārtojis, ka lielāku cieņu piešķīris tam, kam tās trūka,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:24 Lithuanian
kurio nereikia mūsų padoriesiems nariams. Taigi, tvarkydamas kūną, Dievas skyrė daugiau pagarbos tiems kūno nariams, kurie jos stokojo,

1 Corinthians 12:24 Maori
Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

1 Korintierne 12:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,

1 Corintios 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

1 Corintios 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

1 Corintios 12:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los miembros que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Corintios 12:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Corintios 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Coríntios 12:24 Bíblia King James Atualizada Português
enquanto os membros mais apresentáveis, dispensam qualquer tratamento especial. Todavia, Deus estruturou o corpo atribuindo maior honra aos membros que dele tinham necessidade,

1 Coríntios 12:24 Portugese Bible
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,   

1 Corinteni 12:24 Romanian: Cornilescu
pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:

1-е Коринфянам 12:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

1-е Коринфянам 12:24 Russian koi8r
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

1 Corinthians 12:24 Shuar New Testament
Chφkich muchitmasha, iimiancha nu, shiir iwiarmamtaji. Tura nu muchitmaka shiir iisminia nujai nankaamas pΘnker wainji. Iis, shiircha nu antsu pΘnker wainji. Yus ii ayashin N·nisan Atφ tusa najanamiayi.

1 Korinthierbrevet 12:24 Swedish (1917)
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,

1 Wakorintho 12:24 Swahili NT
ambapo viungo vingine havihitaji kushughulikiwa. Mungu mwenyewe ameuweka mwili katika mpango, akakipa heshima zaidi kiungo kile kilichopungukiwa heshima,

1 Mga Taga-Corinto 12:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 12:24 Tawallamat Tamajaq NT
Šin wǝr nǝmos izuf amaran, ǝntanatay wǝr ǝddǝrarnat s assatar. Mǝššina iman-net a d-ixlakan taɣǝssa tosâɣ, ig-as tǝmǝwit a fǝl tawasaɣmarnat tǝsǝllad-net, wǝllen šin ǝddǝrarnen s adi,

1 โครินธ์ 12:24 Thai: from KJV
เพราะว่าอวัยวะที่น่าดูแล้ว ก็ไม่จำเป็นที่จะต้องตกแต่งอีก แต่พระเจ้าได้ทรงให้อวัยวะของร่างกายเสมอภาคกัน ทรงให้อวัยวะที่ต่ำต้อยเป็นที่นับถือมากขึ้น

1 Korintliler 12:24 Turkish
Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.

1 Коринтяни 12:24 Ukrainian: NT
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,

1 Corinthians 12:24 Uma New Testament
Aga bagia woto-ta to lompe' ami' hiloa-na, uma tatu'ui napa-napa rahi. Alata'ala mpo'atoro' bagia woto-ta bona bagia to kura' rabila', toe lau-di to tapewili' lia.

1 Coâ-rinh-toâ 12:24 Vietnamese (1934)
còn như cái nào đã đẹp rồi, thì không cần trau giồi. Nhưng Ðức Chúa Trời đã sắp đặt thân người, để chi thể nào thiếu thốn thì được quí trọng hơn,

1 Corinthians 12:23
Top of Page
Top of Page