1 Corinthians 11:17
New International Version
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

New Living Translation
But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.

English Standard Version
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.

New American Standard Bible
But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

King James Bible
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Holman Christian Standard Bible
Now in giving the following instruction I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

International Standard Version
Now I am not praising you in giving you the following instructions. When you gather, it is not for the better but for the worse.

NET Bible
Now in giving the following instruction I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

Aramaic Bible in Plain English
But I command you this, not as if I praise you, because it is not to your advantage that you assemble, but you have descended to degradation.

GOD'S WORD® Translation
I have no praise for you as I instruct you in the following matter: When you gather, it results in more harm than good.

Jubilee Bible 2000
Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.

King James 2000 Bible
Now in this that I declare unto you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.

American King James Version
Now in this that I declare to you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.

American Standard Version
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.

Douay-Rheims Bible
Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.

Darby Bible Translation
But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.

English Revised Version
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.

Webster's Bible Translation
Now in this that I declare to you, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Weymouth New Testament
But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise--your meeting together, with bad rather than good results.

World English Bible
But in giving you this command, I don't praise you, that you come together not for the better but for the worse.

Young's Literal Translation
And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;

1 Korinthiërs 11:17 Afrikaans PWL
maar in die gee van die volgende opdrag, kan ek julle nie loof nie omdat dit nie tot julle voordeel is dat julle bymekaargekom het nie, maar julle het tot gemeenheid afgedaal.

1 e Korintasve 11:17 Albanian
Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:17 Armenian (Western): NT
Բայց ասիկա պատուիրելով՝ չեմ գովեր ձեզ, որովհետեւ ձեր համախմբումը ո՛չ թէ աւելի լաւ՝ հապա աւելի գէշ արդիւնք կ՚ունենայ.

1 Corinthianoetara. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada haur hala declaratzen drauçuet non ezpaitzaituztet, laudatzen, ceren ezpaitzarete emendiotan biltzen, baina desemendiotan.

De Krenter A 11:17 Bavarian
Ietz, wo i grad dyrbei bin, däß i enk Weisungen gib: Daa geit s Sachenn, wo i +wirklich nit lobn kan. Yso machtß diend mit enkerne Gotsdienst allss grad schlechter als wie bösser.

1 Коринтяни 11:17 Bulgarian
А като ви заръчвам [следното], не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
現在我吩咐以下的事,並不是在稱讚你們,因為你們聚集所導致的不是更好,而是更糟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
现在我吩咐以下的事,并不是在称赞你们,因为你们聚集所导致的不是更好,而是更糟。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們,因為你們聚會不是受益,乃是招損。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。

歌 林 多 前 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 今 吩 咐 你 們 的 話 , 不 是 稱 讚 你 們 ; 因 為 你 們 聚 會 不 是 受 益 , 乃 是 招 損 。

歌 林 多 前 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 ; 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。

Prva poslanica Korinæanima 11:17 Croatian Bible
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.

První Korintským 11:17 Czech BKR
Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.

1 Korinterne 11:17 Danish
Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre.

1 Corinthiërs 11:17 Dutch Staten Vertaling
Dit nu, hetgeen ik u aanzegge, prijs ik niet, namelijk dat gij niet tot beter, maar tot erger samenkomt.

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλ’ εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε.

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον, ἀλλ’ εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε.

Tischendorf 8th Edition
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλ’ εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλ' εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρεισσον αλλα εις το ησσον συνερχεσθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρεισσον αλλα εις το ησσον συνερχεσθε

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω, οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρεισσον αλλα εις το ησσον συνερχεσθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Touto de parangellōn ouk epainō hoti ouk eis to kreisson alla eis to hēsson synerchesthe.

Touto de parangellon ouk epaino hoti ouk eis to kreisson alla eis to hesson synerchesthe.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touto de parangellōn ouk epainō hoti ouk eis to kreisson alla eis to hēsson synerchesthe.

Touto de parangellon ouk epaino hoti ouk eis to kreisson alla eis to hesson synerchesthe.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto de parangellōn ouk epainō oti ouk eis to kreisson alla eis to ēsson sunerchesthe

touto de parangellOn ouk epainO oti ouk eis to kreisson alla eis to Esson sunerchesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto de parangellōn ouk epainō oti ouk eis to kreitton all eis to ētton sunerchesthe

touto de parangellOn ouk epainO oti ouk eis to kreitton all eis to Etton sunerchesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto de parangellōn ouk epainō oti ouk eis to kreitton all eis to ētton sunerchesthe

touto de parangellOn ouk epainO oti ouk eis to kreitton all eis to Etton sunerchesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto de parangellōn ouk epainō oti ouk eis to kreitton all eis to ētton sunerchesthe

touto de parangellOn ouk epainO oti ouk eis to kreitton all eis to Etton sunerchesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:17 Westcott/Hort - Transliterated
touto de parangellōn ouk epainō oti ouk eis to kreisson alla eis to ēsson sunerchesthe

touto de parangellOn ouk epainO oti ouk eis to kreisson alla eis to Esson sunerchesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto de parangellōn ouk epainō oti ouk eis to kreisson alla eis to ēsson sunerchesthe

touto de parangellOn ouk epainO oti ouk eis to kreisson alla eis to Esson sunerchesthe

1 Korintusi 11:17 Hungarian: Karoli
Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyûltök egybe.

Al la korintanoj 1 11:17 Esperanto
Sed ordonante al vi jene, mi ne lauxdas vin, ke vi kunvenas ne por plibonigxo, sed por malplibonigxo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan, en minä teitä kiitä, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi.

1 Corinthiens 11:17 French: Darby
Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, -c'est que vous vous reunissez, non pas pour votre profit, mais à votre detriment.

1 Corinthiens 11:17 French: Louis Segond (1910)
En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

1 Corinthiens 11:17 French: Martin (1744)
Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c'est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu'elles l'étaient; elles le sont moins.

1 Korinther 11:17 German: Modernized
Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommet.

1 Korinther 11:17 German: Luther (1912)
Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.

1 Korinther 11:17 German: Textbibel (1899)
Das aber kann ich, da ich am verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht zum Guten, sondern zum Schlimmen führen.

1 Corinzi 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.

1 Corinzi 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR io non vi lodo in questo, ch’io vi dichiaro, cioè, che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio.

1 KOR 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi di dalam memberi peraturan ini, tiadalah aku memuji kamu, sebab kamu datang berhimpun ini bukannya mendatangkan kebajikan, melainkan mendatangkan kejahatan.

1 Corinthians 11:17 Kabyle: NT
A nɛeddi tura ɣer wayen nniḍen. Ɣef wayen yeɛnan tijmuyaɛ-nwen ur kkun-țcekkiṛeɣ ara, axaṭer ayen i deg ilaq aț-țeddum ɣer zdat, kunwi tețțuɣalem ɣer deffir.

고린도전서 11:17 Korean
내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라

I Corinthios 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem præcipio : non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.

Korintiešiem 1 11:17 Latvian New Testament
Bet šo es aizrādu ne cildinādams, jo jūsu sanāksmes nenāk jums par labu, bet par ļaunu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:17 Lithuanian
Duodamas šiuos nurodymus, aš jūsų negiriu, nes jūsų susirinkimai išeina ne į gera, bet į bloga.

1 Corinthians 11:17 Maori
I ahau ia e korero nei i tenei ki a koutou, kahore aku whakamoemiti ki a koutou, kahore hoki koutou e whakamine mo te pai, engari mo te kino.

1 Korintierne 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre.

1 Corintios 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.

1 Corintios 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo.

1 Corintios 11:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en esto que os declaro, no os alabo; porque os reunís no para lo mejor, sino para lo peor.

1 Corintios 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.

1 Corintios 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.

1 Coríntios 11:17 Bíblia King James Atualizada Português
Apesar de tudo, não vos elogiarei quanto à instrução que passo a vos dar agora, porquanto as vossas reuniões produzem mal e não bem!

1 Coríntios 11:17 Portugese Bible
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.   

1 Corinteni 11:17 Romanian: Cornilescu
Vă dau aceste învăţături, dar nu vă laud pentrucă vă adunaţi laolaltă nu ca să vă faceţi mai buni, ci ca să vă faceţi mai răi.

1-е Коринфянам 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Но, предлагая сие, не хвалю вас , что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

1-е Коринфянам 11:17 Russian koi8r
Но, предлагая сие, не хвалю [вас], что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

1 Corinthians 11:17 Shuar New Testament
Yamßi aarattajrumna nujain shiir Enentßimtatsjarme. Atum irunkuram Yßiniaiktiniaitrume tuke pΘnker wekasatin. Atum antsu iruntrarum yajauch awajnaiyarme.

1 Korinthierbrevet 11:17 Swedish (1917)
Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.

1 Wakorintho 11:17 Swahili NT
Nikiwa bado nawapeni maagizo haya, siwezi hata kidogo kuwapa ninyi hongera kuhusu haya yafuatayo: mikutano yenu ninyi waumini yaleta hasara zaidi kuliko faida.

1 Mga Taga-Corinto 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa pagtatagubilin sa inyo nito, ay hindi ko kayo pinupuri, sapagka't kayo'y nangagkakatipon hindi sa lalong mabuti kundi sa lalong masama.

1 โครินธ์ 11:17 Thai: from KJV
แล้วในการให้คำสั่งต่อไปนี้ ข้าพเจ้าชมท่านไม่ได้ คือว่าการประชุมของท่านนั้นมักจะได้ผลเสียมากกว่าผลดี

1 Korintliler 11:17 Turkish
Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.

1 Коринтяни 11:17 Ukrainian: NT
Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.

1 Corinthians 11:17 Uma New Testament
Kakaliliua-na, ria wo'o-pi hanyala to doko' ku'uli' -kokoi. Uma-koi ku'une' sabana kehi-ni tohe'i, apa' porumpu-ni uma mpokeni kalompea' -na, kadada'aa-na lau-wadi.

1 Coâ-rinh-toâ 11:17 Vietnamese (1934)
Trong khi tôi truyền lời cáo dụ nầy, chẳng phải khen anh em, vì sự nhóm lại của anh em không làm cho mình hay hơn mà làm cho mình dở hơn.

1 Corinthians 11:16
Top of Page
Top of Page