Strong's Lexicon sumpnigó: To choke, to suffocate, to crowd out Original Word: συμπνίγω Word Origin: From the Greek words σύν (syn, meaning "together") and πνίγω (pnigó, meaning "to choke" or "to strangle"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "sumpnigó," the concept of being choked or overwhelmed can be related to Hebrew words like "חָנַק" (chanak), which means to strangle or choke. Usage: The verb "sumpnigó" is used in the New Testament to describe the act of choking or suffocating. It is often used metaphorically to describe how external pressures or distractions can stifle spiritual growth or productivity. The term conveys a sense of being overwhelmed or crowded out by other forces. Cultural and Historical Background: In the agrarian society of the first century, the imagery of plants being choked by thorns or weeds would have been a familiar one. Farmers and gardeners understood the importance of keeping crops free from competing plants that could hinder their growth. This metaphor was effectively used by Jesus in His parables to illustrate spiritual truths about the kingdom of God and the challenges of living a fruitful Christian life amidst worldly distractions. HELPS Word-studies 4846 sympnígō (from 4862 /sýn, "identified with" and 4155 /pnígō, "choke") – properly, choke (cut off) – literally, "choked because joined with." 4846 /sympnígō ("press in on, choke") operates in people having "wrong identifications" (aligning with sin). Doing this cuts a person off from Christ's provisions (His life-supply, note the prefix, syn) and leaves them inoperative (stalled, spiritually suffocated). [4846 (sympnígō) is figuratively used of the deadly connections of sin, cutting off the life-support needed to live.] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom sun and pnigó Definition to choke NASB Translation choke (2), choked (2), pressing against (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4846: συμπνίγωσυμπνίγω (T WH συνπνίγω (cf. σύν, II. at the end)); imperfect συνέπνιγον; 1 aorist συνέπνιξα; present passive 3 person plural συμπνίγονται; to choke utterly: the seed of the divine word sown in the mind, Matthew 13:22; Mark 4:7, 19 (δένδρα συμπνιγομενα, Theophrastus, c. plant. 6, 11, 6); συμπνίγονται, they are choked, i. e. the seed of the divine word in their minds is choked, Luke 8:14; τινα, to press round or throng one so as almost to suffocate him, Luke 8:42 (A. V. thronged). From sun and pnigo; to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd -- choke, throng. see GREEK sun see GREEK pnigo Englishman's Concordance Matthew 13:22 V-PIA-3SGRK: τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον NAS: of wealth choke the word, KJV: of riches, choke the word, INT: of riches choke the word Mark 4:7 V-AIA-3P Mark 4:19 V-PIA-3P Luke 8:14 V-PIM/P-3P Luke 8:42 V-IIA-3P Strong's Greek 4846 |