4846. sumpnigó
Lexicon
sumpnigó: To choke, to suffocate, to crowd out

Original Word: συμπνίγω
Part of Speech: Verb
Transliteration: sumpnigó
Pronunciation: soom-pnee'-go
Phonetic Spelling: (soom-pnee'-go)
Definition: To choke, to suffocate, to crowd out
Meaning: I choke utterly, as weeds do plants; I crowd upon.

Strong's Exhaustive Concordance
choke, throng.

From sun and pnigo; to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd -- choke, throng.

see GREEK sun

see GREEK pnigo

HELPS Word-studies

4846 sympnígō (from 4862 /sýn, "identified with" and 4155 /pnígō, "choke") – properly, choke (cut off) – literally, "choked because joined with."

4846 /sympnígō ("press in on, choke") operates in people having "wrong identifications" (aligning with sin). Doing this cuts a person off from Christ's provisions (His life-supply, note the prefix, syn) and leaves them inoperative (stalled, spiritually suffocated).

[4846 (sympnígō) is figuratively used of the deadly connections of sin, cutting off the life-support needed to live.]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from sun and pnigó
Definition
to choke
NASB Translation
choke (2), choked (2), pressing against (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4846: συμπνίγω

συμπνίγω (T WH συνπνίγω (cf. σύν, II. at the end)); imperfect συνέπνιγον; 1 aorist συνέπνιξα; present passive 3 person plural συμπνίγονται; to choke utterly: the seed of the divine word sown in the mind, Matthew 13:22; Mark 4:7, 19 (δένδρα συμπνιγομενα, Theophrastus,

c. plant. 6, 11, 6); συμπνίγονται, they are choked, i. e. the seed of the divine word in their minds is choked, Luke 8:14; τινα, to press round or throng one so as almost to suffocate him, Luke 8:42 (A. V. thronged).

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek prefix σύν (syn), meaning "together with," and πνίγω (pnigō), meaning "to choke" or "to strangle."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συμπνίγω, the concept of being choked or overwhelmed can be related to Hebrew words that convey similar ideas of being hindered or oppressed, such as חָנַק (chanak), meaning "to strangle" or "to choke," and לָחַץ (lachats), meaning "to press" or "to oppress." These Hebrew terms capture the essence of being restricted or suffocated, akin to the metaphorical use of συμπνίγω in the New Testament.

Usage: The verb συμπνίγω is used in the New Testament to describe the act of choking or suffocating, often metaphorically to indicate being overwhelmed or hindered by external pressures or influences.

Context: The Greek verb συμπνίγω appears in the New Testament in contexts that convey the idea of being overwhelmed or hindered by external forces. It is used metaphorically to describe how certain influences can stifle spiritual growth or productivity.

In the Parable of the Sower, found in the Synoptic Gospels, συμπνίγω is used to describe the seeds that fall among thorns. These seeds are choked by the thorns, representing the cares, riches, and pleasures of life that can suffocate the word of God, preventing it from bearing fruit. In Luke 8:14 (BSB), it states: "The seeds that fell among the thorns are those who hear, but as they go on their way, they are choked by the worries, riches, and pleasures of this life, and their fruit does not mature."

This metaphorical use highlights the spiritual danger of allowing worldly concerns to dominate one's life, thereby hindering spiritual maturity and fruitfulness. The imagery of choking conveys a sense of being overwhelmed and unable to thrive due to competing priorities or distractions.

Forms and Transliterations
συμπνίγει συμπνίγονται συμπνίγουσι συμπνίγουσιν συμποδιούσιν συμποδίσας συμποδισθήσεται συνεπνιγον συνέπνιγον συνεπνιξαν συνέπνιξαν συνεπόδισα συνεπόδισας συνεπόδισεν συνεποδίσθησαν συνεπολέμει συνεπολέμησε συνπνιγει συνπνίγει συνπνιγονται συνπνίγονται συνπνιγουσιν συνπνίγουσιν sumpnigei sumpnigontai sumpnigousin sunepnigon sunepnixan sympnigei sympnígei sympnigontai sympnígontai sympnigousin sympnígousin synepnigon synépnigon synepnixan synépnixan
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 13:22 V-PIA-3S
GRK: τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον
NAS: of wealth choke the word,
KJV: of riches, choke the word,
INT: of riches choke the word

Mark 4:7 V-AIA-3P
GRK: ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό καὶ
NAS: came up and choked it, and it yielded
KJV: grew up, and choked it, and
INT: thorns and choked it and

Mark 4:19 V-PIA-3P
GRK: ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον
NAS: enter in and choke the word,
KJV: entering in, choke the word,
INT: desires entering in choke the word

Luke 8:14 V-PIM/P-3P
GRK: βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ
NAS: and as they go on their way they are choked with worries
KJV: go forth, and are choked with cares
INT: of life moving along are choked and not

Luke 8:42 V-IIA-3P
GRK: οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν
NAS: the crowds were pressing against Him.
KJV: went the people thronged him.
INT: the crowds pressed around him

Strong's Greek 4846
5 Occurrences


συμπνίγει — 1 Occ.
συμπνίγονται — 1 Occ.
συμπνίγουσιν — 1 Occ.
συνέπνιγον — 1 Occ.
συνέπνιξαν — 1 Occ.















4845
Top of Page
Top of Page