4568. saton
Lexicon
saton: Measure

Original Word: σάτον
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: saton
Pronunciation: SAH-ton
Phonetic Spelling: (sat'-on)
Definition: Measure
Meaning: a large measure equal to nearly three English gallons.

Strong's Exhaustive Concordance
measure.

Of Hebrew origin (c'ah); a certain measure for things dry -- measure.

see HEBREW c'ah

HELPS Word-studies

4568 sáton – "a large measure equivalent to nearly three English gallons" (Souter); the measure for grain, "about a peck and a half or somewhat less than one-half bushel (a bushel consists of four pecks) or approximately twelve liters in the metric system" (L & N, 1, 81.23).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
of Aramaic origin, cf. seah
Definition
seah, a (Heb.) measure (equiv. to about one and a half pecks)
NASB Translation
pecks (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4568: σάτον

σάτον (Hebrew כְאָה, Chaldean כָאתָא, Syriac )t)S []), σατου, τό, a kind of dry measure, a modius and a half (equivalent to about a peck and a half (cf. μόδιος)) (Josephus, Antiquities 9, 4, 5 ἰσχύει δέ τό σάτον μόδιον, καί ἥμισυ ἰταλικον; cf. Genesis 18:6 (see Aq. and Symm.); Judges 6:19): Matthew 13:33; Luke 13:21, (in both examples A. V. 'three measures of meal' i. e. the common quantity for 'a baking' (cf. Genesis 18:6; Judges 6:19; 1 Samuel 1:24)).

Topical Lexicon
Word Origin: Of uncertain derivation, possibly from a Semitic root.

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek σάτον does not have a direct Hebrew equivalent in Strong's Concordance, as it is a specific Greek term used in the New Testament. However, it is conceptually related to measures of grain found in the Hebrew Bible, such as the ephah (Strong's Hebrew 374), which is a larger unit of dry measure used in ancient Israel.

Usage: The term σάτον is used in the New Testament to describe a specific quantity of flour or grain, particularly in the context of parables and teachings of Jesus.

Context: The Greek word σάτον appears in the New Testament in the context of Jesus' parables, specifically in Matthew 13:33 and Luke 13:21. In these passages, Jesus uses the measure of σάτον to illustrate the Kingdom of Heaven. The parable describes a woman who mixes leaven into three measures of flour (σάτα τρία) until it is all leavened. This imagery conveys the transformative and pervasive nature of the Kingdom of Heaven, suggesting that even a small beginning can lead to a significant and comprehensive change.

The σάτον, as a unit of measure, reflects a common household quantity of flour used in baking, making the parable relatable to Jesus' audience. The use of three measures (σάτα τρία) may also carry symbolic significance, as the number three often holds theological importance in biblical texts.

The parable's emphasis on the hidden yet powerful work of the leaven within the flour serves as a metaphor for the subtle yet profound influence of God's kingdom in the world. The σάτον, therefore, is not merely a measure of flour but a vehicle for conveying deep spiritual truths about growth, influence, and the expansive reach of divine work.

Forms and Transliterations
σατα σάτα σατράπαι σατράπαις σατράπας σατραπείαι σατραπειαίς σατραπειάς σατραπειών σατραπών σατράπων sata sáta
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 13:33 N-ANP
GRK: εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως
NAS: and hid in three pecks of flour until
KJV: in three measures of meal, till
INT: in of flour measures three until

Luke 13:21 N-ANP
GRK: εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως
NAS: and hid in three pecks of flour until
KJV: in three measures of meal, till
INT: in of meal measures three until

Strong's Greek 4568
2 Occurrences


σάτα — 2 Occ.















4567
Top of Page
Top of Page