Strong's Lexicon epibareó: To burden, to weigh down Original Word: ἐπιβαρέω Word Origin: From the Greek preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "over") and the verb βαρέω (bareo, meaning "to weigh down" or "to burden"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπιβαρέω, the concept of burdening is present in Hebrew Scriptures, often expressed through words like כָּבַד (kavad, Strong's H3513), meaning "to be heavy" or "to honor," which can imply a burden in certain contexts. Usage: The verb ἐπιβαρέω is used in the New Testament to describe the act of imposing a burden or placing a weight upon someone. It conveys the idea of causing someone to be encumbered or oppressed, either physically, emotionally, or spiritually. This term is often used in the context of not wanting to be a financial or emotional burden to others. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of burdening someone was not only physical but also social and economic. Patron-client relationships were common, and being a burden could affect one's social standing and relationships. In the early Christian communities, there was a strong emphasis on mutual support and bearing one another's burdens, reflecting the teachings of Jesus and the apostles. HELPS Word-studies 1912 epibaréō (from 1909 /epí, "on, fitting" intensifying 916 /baréō, "become heavy, burdensome") – properly, to burden upon, bringing inevitable (expected) side-effects that go with becoming a burden. These effects naturally build on how someone is viewed, i.e. when thought of as exerting "negative weight" in a relationship. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and bareó Definition to put a burden on NASB Translation burden (2), say too much (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1912: ἐπιβαρέωἐπιβαρέω, ἐπιβαρῶ; 1 aorist infinitive ἐπιβαρῆσαί; to put a burden upon, to load (cf. ἐπί, D. 3); tropically, to be burdensome; so in the N. T.: τινα, 1 Thessalonians 2:9; 2 Thessalonians 3:8; absolutely, ἵνα μή ἐπιβαρῶ 'that I press not too heavily' i. e. lest I give pain by too severe language, 2 Corinthians 2:5. (Dionysius Halicarnassus, Appian.) Strong's Exhaustive Concordance to burden, weigh downFrom epi and bareo; to be heavy upon, i.e. (pecuniarily) to be expensive to; figuratively, to be severe towards -- be chargeable to, overcharge. see GREEK epi see GREEK bareo Forms and Transliterations επιβαρησαι επιβαρήσαί ἐπιβαρῆσαί επιβαρω επιβαρώ ἐπιβαρῶ επίβασιν επιβάσις επιβάται επιβάτας επιβάτην επιβάτης επιβάτου epibaresai epibarêsaí epibarēsai epibarē̂saí epibaro epibarô epibarō epibarō̂Links Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance 2 Corinthians 2:5 V-PSA-1SGRK: ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ πάντας ὑμᾶς NAS: in order not to say too much-- to all KJV: I may not overcharge you all. INT: that not I might put it too severely to all you 1 Thessalonians 2:9 V-ANA 2 Thessalonians 3:8 V-ANA Strong's Greek 1912 |